En d'autres termes, la partie chypriote grecque ne gouverne l'île de Chypre ni légalement ni dans sa totalité. | UN | وبعبارة أخرى، فإن جزيرة قبرص ليست خاضعة، لا من الناحية القانونية، ولا هي بأكملها، لحكم الجانب القبرصي اليوناني. |
Toutefois, la partie chypriote grecque ne semble pas réellement désireuse de voir aboutir le processus global de négociations. | UN | ولكن ليس لدى الجانب القبرصي اليوناني على ما يبدو رغبة حقيقية في أن تتكلل عملية التفاوض الشاملة بالنجاح. |
Cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
Ces allégations non fondées que l'Administration chypriote grecque ne cesse de lancer servent en fait à dissimuler la politique d'escalade et de tension qu'elle mène dans l'île. | UN | إن هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة التي تطلقها اﻹدارة القبرصية اليونانية إنما ترمي إلى صرف الانتباه عن سياسة التصعيد التي تواصلها في الجزيرة. |
L'Administration chypriote grecque ne représente les Chypriotes turcs ni en droit ni en pratique, pas plus que la totalité de Chypre. | UN | والإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل القبارصة الأتراك كما لا تمثل قبرص ككل، سواء من حيث القانون أو الواقع. |
Cette prétention de l'administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation existant à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
Il faudrait noter que la Constitution grecque ne prévoit pas la possibilité de suspendre l'un des droits auxquels le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit de déroger. | UN | وجدير بالملاحظة أن الدستور اليوناني لا ينص على إمكانية تعليق أي من الحقوق، ومن بينها التقييد غير المسموح به، عملاً بالفقرة 2 من المادة 4، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le refus de la partie chypriote grecque ne sert les intérêts d'aucune partie. | UN | ورفْضُ الطرف القبرصي اليوناني لهذا الاقتراح ليس في صالح أحد. |
J'espère que la partie chypriote grecque ne manquera pas cette fois-ci de tirer les conclusions qui s'imposent. | UN | ويحدوني اﻷمــل فــي أن يخلــص الجانب القبرصي اليوناني هذه المــرة إلــى الاستنتاجــات الضرورية. |
Cela montre que la partie chypriote grecque ne reculera devant aucune tromperie pour induire l'opinion publique mondiale en erreur. | UN | ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي. |
Cette situation ne fera que s'envenimer davantage si la partie chypriote grecque ne revient pas sur sa décision de déployer les missiles. | UN | وسيجري تسميم هذا الجو أكثر إذا لم يقم الجانب القبرصي اليوناني بإلغاء قراره بنشر هذه القذائف. |
L'attitude négative, dont la partie chypriote grecque ne s'est jamais départie, s'est de nouveau manifestée à l'ouverture de la quatrième série de pourparlers indirects. | UN | إن الموقف السلبي الدائب الذي يبديه الطرف القبرصي اليوناني قد تبدى من جديد عند افتتاح الدورة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
La politique d'escalade et de tension poursuivie par la partie chypriote grecque ne se limite pas au programme d'armement massif ou aux exercices militaires conjoints effectués avec la Grèce, elle donne aussi lieu à des déclarations hautement provocatrices. | UN | وسياسة تصعيد التوتر التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني لا تقتصر على برنامج التسلح الضخم المذكور آنفا أو على التدريبات العسكرية المشتركة التي يجريها مع اليونان، بل تشمل أيضا إصدار البيانات ذات الطابع الاستفزازي الشديد. |
La longue tirade dans laquelle s'est lancée la partie chypriote grecque ne suffira pas à masquer son intense campagne de militarisation qui a en réalité transformé Chypre-Sud en une machine de guerre animée d'intentions agressives. | UN | وهذا التقريع المطول الذي يقوم به الجانب اليوناني القبرصي لن يكفي لتغطية حملته المكثفة لنشر الروح العسكرية، التي حولت جنوب قبرص بالفعل إلى آلة حرب، ولتغطية مخططاته العدوانية. |
Considérant que le surarmement de la partie chypriote grecque ne fait qu'accroître la méfiance entre les deux parties et fait peser une menace sur la paix et la stabilité dans l'île, | UN | وإذ يعتبر أن تسلح الجانب القبرصي اليوناني المفرط يزيد من انعدام الثقة بين الجانبين عمقا ويمثل تهديدا للسلام والاستقرار في الجزيرة، |
La partie chypriote grecque ne peut, d'une part, professer la réconciliation et, d'autre part, tenter d'étrangler économiquement et politiquement la population chypriote turque. | UN | فالجانب القبرصي اليوناني لا يستطيع أن يدعي السعي إلى المصالحة من جهة ويحاول خنق الشعب القبرصي التركي اقتصاديا وسياسيا من جهة أخرى. |
Cependant, cette donnée consacrée en l'occurrence par la Constitution grecque ne doit pas être exploitée aux dépens des droits des minorités et des droits liés à la citoyenneté et qui impliquent la non-discrimination entre les citoyens fondée entre autres sur des considérations de croyance ou de conviction. | UN | بيد أنه ما ينبغي لهذا الواقع الذي يكرسه الدستور اليوناني أن يُستغل على حساب حقوق اﻷقليات أو الحقوق المرتبطة بالمواطنة والتي يُفترض أنها تكفل عدم التمييز بين المواطنين على أسس منها الدين والمعتقد. |
Comme les accusations émanant de la partie chypriote grecque ne sont cette fois ni différentes ni plus crédibles qu'à l'ordinaire, elles ne méritent pas une réponse détaillée. | UN | ونظرا إلى أن الاتهامات الحالية الموجهة لنا من الجانب القبرصي اليوناني لا تختلف عما سبقها من اتهامات ولا هي أكثر منها مصداقية، فهي لا تستحق ردا مفصلا. |
Ces allégations que l'Administration chypriote grecque ne cesse de lancer servent en réalité à faire prévaloir le mythe selon lequel elle exerce sa juridiction et son autorité sur l'ensemble de l'île. | UN | إن هذه الادعاءات المتكررة التي تطلقها اﻹدارة القبرصية اليونانية إنما تستهدف اﻹبقاء على أسطورة سيادتها وولايتها على كل الجزيرة. |
L'administration chypriote grecque ne peut même pas tolérer que les Chypriotes turcs, qui habitent l'île depuis des siècles, utilisent les noms géographiques dans leur langue maternelle, le turc. | UN | بيد أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تطيق من الشعب القبرصي التركي، الذي يسكن الجزيرة منذ قرون، مجرد استعمال الأسماء الجغرافية بلغته الأصلية، أي اللغة التركية. |
Il convient de préciser avant toute chose que l'administration chypriote grecque ne représente pas l'ensemble de l'île ni la population chypriote turque. | UN | ومن الجدير بالذكر، في بادئ الأمر، أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثِّل الجزيرة برمتها ولا الشعب القبرصي التركي. |