On a ainsi signalé la démolition, sans le consentement des propriétaires chypriotes grecs, de maisons dans le village de Kondemenos à Kyrenia. | UN | وقد شمل هذا عمليات هدم الممتلكات التي نُفذت في قرية كونديمينوس في كيرينيا دون موافقة أصحابها القبارصة اليونانيين. |
L'allégation selon laquelle les Chypriotes grecs de Chypre-Nord ont été contraints de quitter leur foyer et leurs terres est totalement infondée. | UN | والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة. |
Les tentatives de représentants chypriotes grecs de nier les souffrances subies pendant 11 ans par les Chypriotes turcs sont, pour le moins, scandaleuses. | UN | وأقل ما توصف به محاولة المسؤولين القبارصة اليونانيين تهميش محنة القبارصة الأتراك التي استغرقت 11 عاما هو أنها مشينة. |
Les manuscrits originaux des chefs-d'œuvre grecs de tragédie, de comédie, de poésie de science, de génie de médecine et d'histoire, l'ensemble du travail produit par l'éveil de la civilisation ancienne était conservé ici. | Open Subtitles | المخطوطاتُ الأصلية لِتُحَفِ الدراما و الكوميدية اليونانية و الشعرِ و العلم و الهندسة و الطب و التاريخ, |
Il n'y a jamais eu d'" expulsion par la force " des Chypriotes grecs de la partie nord de l'île, comme le prétend l'administration chypriote grecque. | UN | وليس هناك من سند لما يسمى " الطرد القسري " للقبارصة اليونانيين من الشمال، كما تدعي الادارة القبرصية اليونانية. |
La Force a également facilité 486 visites dans la partie sud de Chypriotes grecs de la péninsule de Karpas. | UN | كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كرباس للجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Les grecs de l'Antiquité l'avaient bien compris déjà: dans un même contexte, il y a autant de façons d'agir qu'il y a d'acteurs. | UN | فقدامى الإغريق كانوا أصلاً يعرفون أن عدد التجارب بعدد المجربين. |
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. | UN | إن المحاولات التي يبذلها ممثلو القبارصة اليونانيين لإضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية بوساطة مزاعم زائفة وتتكرر كثيرا لن تجد نفعا ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الانصياع لها. |
Les Chypriotes turcs ont tout autant le droit que les Chypriotes grecs de nommer les lieux géographiques de leur patrie dans leur propre langue. | UN | إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم. |
Cependant, ladite administration a également pris des mesures drastiques pour empêcher les Chypriotes grecs de s'adresser à la commission, menaçant et stigmatisant ceux qui auraient pu le faire. | UN | غير أن هذه الإدارة قد اتخذت أيضا تدابير صارمة لمنع القبارصة اليونانيين من تقديم التماساتهم إلى لجنة التعويضات. |
Exprimant son vif regret des déclarations émanant de divers officiers chypriotes grecs qui ont manifesté la ferme intention des Chypriotes grecs de s'opposer à un règlement de la question de Chypre, | UN | وإذ يؤكد أسفه البالغ بعد إطلاعه على تصريحات مختلف المسوؤلين القبارصة اليونانيين والتي تشير إلى النية الأساسية للجانب القبرصي اليوناني الذي يعارض التوصل إلى تسوية للقضية القبرصية؛ |
Les autorités chypriotes turques, qui se disent responsables de l'entretien des écoles et des bâtiments religieux mais qui manquent de ressources, ne permettent pas aux Chypriotes grecs de financer ces travaux. | UN | وتعتبر السلطات القبرصية التركية أن صيانة المدارس واﻷبنية الدينية مسؤولة منها، ورغم نقص موارد هذه السلطات، فإنها لا تسمح للقبارصة اليونانيين بتوفير المال اللازم لهذا الغرض. |
Les heurts les plus graves se sont produits non loin de Dherinia où la Garde nationale avait permis à une foule de Chypriotes grecs de traverser sa ligne de cessez-le-feu. | UN | ووقع أخطر اشتباك بالقرب من درينيا حيث سُمح لمجموعة كبيرة من القبارصة اليونانيين بعبور خط وقف إطلاق النار للحرس الوطني. |
Les garçons chypriotes grecs de plus de 16 ans qui vont à l'école dans le sud de Chypre ne sont pas autorisés à rentrer chez eux dans le nord. | UN | كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال. |
Les forces paramilitaires chypriotes grecques, les milices privées et autres éléments armés clandestins ont alors semé le désarroi dans la communauté chypriote turque, et ce n'est que la protection assurée par la Turquie qui a empêché les agresseurs chypriotes grecs de mener à bien leurs sanglants desseins. | UN | ففي هذا الوقت، مارست القوات شبه العسكرية للقبارصة اليونانيين والجيوش الخاصة وغيرها من العناصر المسلحة السرية الى حد كبير، لعبتها في نشر الدمار في الجالية القبرصية التركية، ولم يوقف المعتدين القبارصة اليونانيين عن إتمام مخططاتهم الدموية إلا الضمان التركي. |
" Comme je l'ai déjà dit, les événements de Chypre ne constituent pas une question interne des grecs de Chypre. | UN | " وكما سبق وذكرت، فإن اﻷحداث في قبرص ليست شأنا داخليا من شؤون اليونانيين في قبرص. |
Mon gouvernement compte que la communauté internationale demandera instamment aux dirigeants chypriotes grecs de cesser cet armement frénétique et d'abandonner sa politique hostile qui n'est pas de nature à réduire les tensions et à promouvoir le progrès vers la réconciliation entre les deux États. | UN | وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية بقوة على التوقف عن حمى التسلح وأن تتخلى عن سياستها العدائية، فهي لا تفضي إلى تخفيف التوتر وتشجيع التقدم نحو المصالحة بين الدولتين. |
En fait, parce que la partie turque n'était pas alors disposée à coopérer, le plan était le produit des travaux menés par l'équipe des Nations Unies en étroite coopération avec les dirigeants chypriotes grecs de l'époque. | UN | والحقيقة أنه بسبب عدم رغبة الجانب التركي في التعاون، كانت الخطة حصيلة أعمال فريق الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع القيادة القبرصية اليونانية آنذاك. |
Il est vrai aussi que le peuple chypriote turc est prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations des Chypriotes grecs de placer Chypre sous leur domination. | UN | ومن الصحيح أيضا القول إن الشعب القبرصي التركي مصمم أيضا على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصلية بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها. |
La Force a également facilité 486 visites dans la partie sud de Chypriotes grecs de la péninsule de Karpas. " (S/1994/680 du 7 juin 1994, par. 36) | UN | كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كارباس للجزء الجنوبي من الجزيرة " )S/1994/680 المؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الفقرة ٣٦(. |
Or, sans ambiguïté aucune, les électeurs irlandais ont tué ce rêve. Il semble donc approprié de rappeler que les grecs de l’Antiquité, qui ont surnommé le monde occidental « hybris », voyaient dans leurs tragédies l’hybris comme un mauvais présage, menant à la chute ou à la « némésis ». | News-Commentary | غير أن هذا الوهم تحطم على نحو لا لبس فيه بعد رفض الناخبين الأيرلنديين، لذا فمن المناسب أن نذكر أنفسنا بأن الإغريق القدامى كانوا يرون في الغطرسة نذيراً بالمأساة التي تنتهي إلى السقوط الحتمي. |