Le Greffe de la Cour vient de me communiquer le texte susmentionné. | UN | وقد ورد النصان المذكوران أعلاه في الآونة الأخيرة من قلم المحكمة. |
Le Greffe de la Cour suprême de justice soumet les communications au Ministère des relations extérieures qui les transmet par la voie diplomatique. | UN | يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Dans ce cadre, le Secrétariat sera intégré au Greffe de la Cour. | UN | وفي هذا الإطار، تُدمج الأمانة في قلم المحكمة. |
Le Greffe de la Cour internationale de Justice a aussi fourni un appui et a mis des installations à la disposition du Programme. | UN | وقدّم قلم محكمة العدل الدولية أيضا المساعدة ووضع المرافق على ذمة البرنامج. |
Examen de la gestion et de l'administration au Greffe de la Cour internationale de Justice | UN | الدراسة الاستعراضية لشؤون الإدارة والتنظيم داخل قلم محكمة العدل الدولية |
Greffe de la Cour internationale de Justice : | UN | قلم محكمة العدل الدولية: الهيكل التنظيمي المقترح توزيع الوظائف |
78. Le 8 juillet 1991, le Gouvernement de l'État de Qatar a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre le Gouvernement de l'État de Bahreïn | UN | ٧٨ - في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١، أودعت حكومة دولة قطر لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على حكومة دولة البحرين |
Le Greffe de la Cour prépare un index par articles et mots clefs qui sera publié incessamment. | UN | ويقوم قلم المحكمة بإعداد فهرس حسب المواد والكلمات اﻷساسية، وسيجري إصداره قريبا. |
Le Directeur général a, par conséquent, déposé ladite requête pour un avis consultatif au Greffe de la Cour, le 3 septembre 1993. | UN | وعلى ذلك قام المدير العام بإيداع الطلب المذكور لدى قلم المحكمة يوم ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ملتمسا إصدار فتوى. |
Cependant, le Greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. | UN | ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة. |
Cependant, le Greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. | UN | ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة. |
Elle a ensuite effectué une visite du Palais de la paix et fait la connaissance, à cette occasion, de nombreux fonctionnaires du Greffe de la Cour. | UN | ثم تفقدت جلالتها قصر السلام، والتقت بعدد من موظفي قلم المحكمة. |
Celui-ci joue un rôle de premier plan depuis qu'il a repris au Greffe de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine la direction du projet. | UN | وقد قامت الوزارة حتى الآن بدور قيادي بشأن هذه المسالة منذ أن استلمت المسؤولية عن المشروع من قلم محكمة البوسنة والهرسك. |
Les activités menées dans ce domaine relèvent du Greffe de la Cour internationale de Justice et, au Secrétariat, des services chargés d'exécuter le programme Affaires juridiques. | UN | ومن الناحية التنظيمية، تتألف هذه الفئة من قلم محكمة العدل الدولية وبرنامج الشؤون القانونية للأمانة العامة. |
On a dit par exemple que la cour devrait fonctionner, au moins initialement, avec un personnel très réduit qui pourrait utiliser l'infrastructure ou les services du Greffe de la Cour internationale de Justice. | UN | فقيل، على سبيل المثال، أن المحكمة يمكن أن تعمل، في بدء عهدها على اﻷقل، بعدد صغير جدا من الموظفين الذين يكون في استطاعتهم أن يعولوا على البنية اﻷساسية أو مرافق قلم محكمة العدل الدولية. |
En vertu de l'article 13 de son statut, la compétence du Tribunal s'étend également à l'OMI et à l'OACI et au personnel du Greffe de la Cour internationale de Justice. | UN | وبموجب المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة، فقد مُدد اختصاصها ليشمل كلا من المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الطيران المدني الدولي وموظفي قلم محكمة العدل الدولية. |
Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion et de l'administration au Greffe de la Cour internationale de Justice | UN | 15- استعراض التنظيم والإدارة في قلم محكمة العدل الدولية |
56. Le 8 juillet 1991, le Gouvernement de l'État du Qatar a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre le Gouvernement de l'État de Bahreïn | UN | ٥٦ - في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١، أودعت حكومة دولة قطر لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على حكومة دولة البحرين |
Il est indispensable à son avis de créer au Greffe de la Cour un service des victimes et des témoins. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية إنشاء وحدة معنية بالمجني عليهم والشهود داخل قلم سجل المحكمة . |
Greffe de la Cour d'appel des Nations Unies | UN | قلم التسجيل بمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Les nombreuses demandes formulées pour obtenir ces documents auprès du cabinet du Ministre de la justice, du Greffe de la Cour d'assises, de la Cour d'appel et de ses propres avocats sont restées sans réponse. | UN | وذهبت سُدى طلبات عديدة للحصول على هذه المستندات من مكتب النائب العام ومن سجل محكمة الجنايات العليا ومحكمة الاستئناف ومحامييه. |
À cet égard, le conseil cite le texte d'une lettre reçue du Greffe de la Cour faisant valoir des objections à la recevabilité de la requête sur la base de l'article premier du premier Protocole additionnel mais sans toutefois mentionner l'article 14 de la Convention. | UN | وفي هذا الخصوص، يستشهد برسالة وردت عن أمانة المحكمة بشأن اعتراضاتها على مقبولية الطلبات على أساس المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول وحدها من دون الإشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
Ma délégation a pris dûment note de la contribution apportée par l'Assemblée générale aux efforts de la Cour visant à rationaliser ses méthodes de travail et à les rendre plus efficaces en approuvant, en 2009, la création de postes supplémentaires au sein du Greffe de la Cour. | UN | لقد أحاط وفدي علما مع الاعتبار الواجب بمساهمات الجمعية العامة في إدامة جهود المحكمة الرامية إلى تبسيط أساليب عمل المحكمة وزيادة كفاءتها بالموافقة على استحداث الوظائف الإضافية المطلوبة جدا بمكتب أمين سجل المحكمة في عام 2009. |