"grevés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المرهونة في
        
    Types de biens grevés dans un contexte de propriété intellectuelle UN فئات الموجودات المرهونة في سياق قانون الملكية الفكرية
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    6. Types de biens grevés dans un contexte de propriété intellectuelle UN 6- فئات الموجودات المرهونة في سياق قانون الملكية الفكرية
    Évaluation des biens grevés dans une procédure de redressement UN تقدير قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم
    Pour des raisons d'efficacité, il conviendra peut-être d'exiger que la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté soit tout aussi précise. UN ولدواعي النجاعة، قد يكون من المناسب اشتراط وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني تلبية لنفس الدرجة من الدقة.
    Évaluation des biens grevés dans une procédure de redressement UN تقدير قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم
    Toutefois, si le créancier garanti souhaite également obtenir une sûreté sur ces autres droits du donneur, ces derniers devraient être inclus dans la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté. UN أما إذا أراد الدائن المضمون أيضاً أن يحصل على حق ضماني في حقوق المرخِّص الأخرى، فيجب إدراجها ضمن وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    6. Types de biens grevés dans un contexte de propriété intellectuelle (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, par. 13 à 36) UN 6- أنواع الموجودات المرهونة في سياق الملكية الفكرية (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرات 13 إلى 36)
    59. À l'exception du point selon lequel l'inscription ne portait pas atteinte aux droits d'acheteurs de biens grevés dans les conditions normales du commerce, que l'on pourrait conserver, il a été convenu que l'examen de la priorité devrait relever du chapitre consacré à la priorité. UN 59- باستثناء النقطة المتعلقة بأن التسجيل لا يمس بحقوق مشتري الموجودات المرهونة في السياق العادي للعمل التجاري، والتي يمكن الاحتفاظ بها، اتفق على ترك مناقشة الأولوية للفصل المتعلق بالأولوية.
    39. Il a été proposé que l'intitulé soit modifié comme suit: " Catégories de biens grevés dans le contexte de la propriété intellectuelle " . UN 39- اقتُرح تنقيح العنوان لكي يصبح نصه كما يلي: " فئات الموجودات المرهونة في سياق قانون الملكية الفكرية " .
    C'est pour ces raisons que le Guide recommande d'inclure une description des biens grevés dans l'avis enregistré (voir A/CN.9/631, recommandation 58, alinéa (b)). UN ولهذا، يوصي الدليل بإدراج وصف للموجودات المرهونة في الإشعار المسجل (انظر A/CN.9/631، التوصية 58، الفقرة الفرعية (ب)).
    183. La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, pour déterminer la valeur de liquidation de biens grevés dans une procédure de redressement, il faudrait tenir compte de l'utilisation de ces biens et des objectifs de l'évaluation. UN 183- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إيلاء الاعتبار، لدى تقدير قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم، لاستخدام تلك الموجودات والغرض من تقدير تلك القيمة.
    239. La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, pour déterminer la valeur de liquidation de biens grevés dans une procédure de redressement, il faudrait tenir compte de l'utilisation de ces biens et des objectifs de l'évaluation. UN 239- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إيلاء الاعتبار، لدى تقدير قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم، لاستخدام تلك الموجودات والغرض من تقدير تلك القيمة.
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité (par. 9 à 15) UN إدراج الموجودات المرهونة في حوزة الاعسار (الفقرات 9-15) جيم-
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité (par. 9 à 15) UN جيم- إدراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار (الفقرات 9-15)
    39. Selon une autre opinion, compte tenu de la divisibilité des droits de propriété intellectuelle, les parties pouvaient toujours diviser leurs droits de propriété intellectuelle et les utiliser pour obtenir des crédits auprès de différentes sources, tout en disposant d'une certaine marge d'appréciation pour choisir la manière de décrire les biens grevés dans la convention constitutive de sûreté. UN 39- وذهب رأي آخر إلى أنه بالنظر إلى إمكانية تجزئة حقوق الملكية الفكرية، يمكن دائما للطرفين تجزيء ما لديهما من حقوق الملكية الفكرية واستخدامها للائتمان من مصادر مختلفة، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته ببعض الصلاحية التقديرية في كيفية وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    De l'avis général, cette exigence (qui valait également pour la description des biens grevés dans l'avis inscrit en vertu de la recommandation 63) était assez souple pour permettre une description plus ou moins générale des biens grevés, en fonction de ce que l'on entendait par " identification suffisante " dans le droit et la pratique en vigueur. UN ورُئي على نطاق واسع أن ذلك المعيار (الذي هو أيضا المعيار المعتمد لوصف الموجودات المرهونة في الإشعار المسجل بموجب التوصية 63) يتسم بقدر كاف من المرونة يتيح وصفَ الموجودات المرهونة وصفا عاما أو أقل تعميما، بناء على ما يمكن اعتباره وصفا " معقولا " للموجودات بموجب القوانين والممارسات ذات الصلة.
    En théorie, dans un système d'inscription d'avis, il n'existe pas de nécessité absolue d'identifier les biens grevés dans l'inscription étant donné que le simple avis indexé sous le nom du constituant est suffisant pour avertir les tiers finançant l'opération de l'existence éventuelle d'une sûreté. UN 71 - لا توجد من الناحية النظرية في نظام تسجيل الإشعارات ضرورة مطلقة لذكر الموجودات المرهونة في التسجيل حيث أن مجرد الإشعار المفهرس تحت اسم المانح يكفي لتحذير الخبراء الماليين من الأطراف الثالثة بشأن احتمال وجود حق ضماني.
    63. La loi devrait prévoir qu'une description des biens grevés dans l'avis est suffisante si elle satisfait aux exigences de la recommandation 14, alinéa d) (chapitre IV sur la constitution d'une sûreté réelle mobilière). UN 63- ينبغي أن ينص القانون على كفاية وصف الموجودات المرهونة في الإشعار، الذي يكون مستوفيا لمقتضيات الفقرة الفرعية (د) من التوصية 14 (الفصل رابعا بشأن إنشاء الحق الضماني).
    Dans un tel cas, tous ces droits constitueraient les biens initialement grevés (tout droit au paiement de redevances en serait le produit, à moins qu'il ne figure dans la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté). UN وفي هذه الحالة، فإن كل هذه الحقوق من شأنها أن تشكّل الموجودات المرهونة الأصلية (فتكون أي حقوق في تقاضي إتاوات هي عائدات حقوق المالك، إلا إذا كانت مشمولة في وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus