Un adolescent a été grièvement blessé à Khan Younis par des coups de feu tirés par des hommes masqués. | UN | وأصيب شاب بإصابات خطيرة في خان يونس من جراء أعيرة نارية أطلقها عليه أشخاص ملثمون. |
Au cours du même incident, un autre résident a été grièvement blessé tandis que cinq autres et un garde frontière ont subi des blessures légères. | UN | وأصيب رجل آخر من السكان بجراح خطيرة بينما أصيب خمسة آخرون وأحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة أثناء الحادث نفسه. |
D'après les dernières informations, l'explosion a tué cinq Israéliens et en a blessé 33, dont quatre grièvement. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
Le Premier Ministre est resté indemne, mais quatre de ses proches collaborateurs ont été tués, et plusieurs autres personnes grièvement blessées. | UN | ولم يصب رئيس الوزراء سورو بأذى، بينما لقي أربعة من مساعديه المقربين حتفهم وأصيب العديد بجروح بليغة. |
Des dizaines de civils ont été tués et plus d'un millier ont été blessés, grièvement ou légèrement. | UN | وقُتل من جرائه عشرات المدنيين وأصيب أكثر من ٠٠٠ ١ شخص بجراح خطيرة أو خفيفة. |
Bien qu'ils n'aient pas été grièvement blessés, les deux hommes avaient des blessures légères causées par des mauvais traitements en captivité. | UN | وأظهر الكشف على الرجلين انهما أصيبا بكدمات من سوء المعاملة التي لقياها وهما في اﻷسر، وإن لم يتعرضا ﻹصابات خطيرة. |
En outre, un nombre bien plus grand encore de civils palestiniens ont été blessés, dans certains cas grièvement et de manière permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد جُرح عدد أكبر بكثير من المدنيين الفلسطينيين كانت إصابات عدد كبير منهم خطيرة ودائمة. |
Elle a entraîné la mort de trois Israéliens et en a blessé une cinquantaine d'autres, dont plusieurs très grièvement. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
Plus de 30 personnes ont été blessées, dont certaines grièvement. | UN | وأصيب أكثر من 30 شخصا، بعضهم بإصابات خطيرة. |
Quatre passants ont également été blessés dans cette attaque, dont l'un grièvement. | UN | كما أصيب في ذلك الهجوم أربعة من المارة، أحدهم إصابته خطيرة. |
Ils auraient menacé et frappé son frère, le blessant grièvement au point qu'il aurait perdu un bras. | UN | وقيل إنهم هددوا أخاه وضربوه، مما تسبب في جراح خطيرة فقد من جرائها أحد ذراعيه. |
Ils auraient menacé et frappé son frère, le blessant grièvement au point qu'il aurait perdu un bras. | UN | وقيل إنهم هددوا أخاه وضربوه، مما تسبب في جراح خطيرة فقد من جرائها أحد ذراعيه. |
Six rebelles tchadiens ont été tués et quatre grièvement blessés. | UN | وقُتل ستة متمردين تشاديين وأُصيب أربعة بجراح خطيرة. |
Faraj alSamouni, qui portait le petit Ahmad, grièvement blessé, les a conjurés de le laisser poursuivre jusqu'à Gaza avec le blessé. | UN | وتوسـل فـرج السموني الذي كان يحمل أحمد المصاب بجروح خطيرة لكي يسمحوا له بأن يأخذ الجريح إلى غزة. |
Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises âgé de 21 ans du nom de T. Huseynov a été grièvement blessé. | UN | إصابة بليغة لحقت بالجندي ت. حسينوف التابع للقوات المسلحة الأذرية والبالغ من العمر 21 عاما |
Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises âgé de 19 ans du nom de R. Rzazade a été grièvement blessé. | UN | إصابة بليغة لحقت بالجندي ر. رزازادة التابع للقوات المسلحة الأذرية والبالغ من العمر 19 عاما |
Quatre civils ont été blessés, dont un grièvement. | UN | وجرح أربعة من السكان المدنيين ومنهم جريح في حالة خطرة. |
Plus d'une dizaine d'autres civils, dont quatre enfants, ont aussi été blessés au cours de cette attaque, dont certains grièvement. | UN | وأصيب أيضا أكثر من اثني عشر مدنيا آخر في الهجوم، بينهم أربعة أطفال، بعضهم في حالة حرجة. |
Trois civils locaux ont été tués et cinq grièvement blessés au cours des échanges de tirs. | UN | وقتل ثلاثة مدنيين محليين وأصيب خمسة آخرون بجروح بالغة في تبادل إطلاق النار. |
A Nazareth, non loin d'une base des FDI, un réserviste a été grièvement blessé dans une attaque à coups de couteau. | UN | وأصيب أحد جنود الجيش الاحتياطي بجراح بالغة في هجوم بالسكاكين في الناصرة، بالقرب من قاعدة لجيش الدفاع الاسرائيلي. |
2.2 L'auteur déclare que la police a tiré sur le véhicule à bord duquel il se trouvait, blessant légèrement l'ancien Président Kaunda et le blessant luimême grièvement. | UN | 2-2 ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة أطلقت النار على السيارة التي كان يركبها، وأصابت الرئيس السابق كاووندا بجرح طفيف وأصابت صاحب البلاغ بجراح عرضت حياته للخطر. |
Dix autres ont été blessés (deux très grièvement, sept légèrement et un très légèrement). | UN | وتعرض عشرة آخرون إلى اصابات، فأصيب اثنان منهم بجروح خطيرة، وسبعة بجروح متوسطة الخطورة وواحد بجروح طفيفة. |
Un autre incident s'est produit hier à Prishtina, la capitale du Kosovo. Une explosion a grièvement blessé une femme albanaise, qui est morte des suites de ses blessures, ce qui augmente le nombre des victimes de l'agression serbe parmi la population albanaise. | UN | وباﻷمس وقعت حادثة أخرى في بريشتينا عاصمة كوسوفا فقد وقع انفجار وأصيبت سيدة ألبانية بجراح بالغة نتيجة الانفجار مما أدى الى وفاتها، ومن ثم زاد عدد الوفيات بين اﻷلبان نتيجة العدوان الصربي. |
Un chauffeur bosniaque employé dans le cadre du mandat des Nations Unies a été tué et un autre grièvement blessé. | UN | ولقد قتل سائق بوسني كان يعمل تحت ولاية اﻷمم المتحدة، كما أصيب شخص آخر إصابة بالغة. |
À Kalkiliya, une personne a été grièvement blessée par balle à la tête par des hommes armés. | UN | وأطلق مسلحون النار على رجل فأصابوه في رأسه بجروح خطيرة في قلقيلية. |
grièvement blessé à la tête, apparemment par des tireurs du Hamas, alors qu'il conduisait un véhicule à bord duquel se trouvait sa famille, au sud de Djénine. | UN | متعاون أصيب بجراح خطيرة في الرأس، أصابه بها حسب ما يبدو رجل مسلح من حركة حماس، حينما كان اﻷول يقود سيارته برفقة أسرته الى الجنوب من جنين. |
Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. | UN | وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا. |
Quatre employés ont été tués et plus de 50 ont été blessés, dont une douzaine grièvement. | UN | وقتل في هذا الحادث أربعة موظفين وجرح أكثر من ٥٠ آخرين منهم ١٢ شخصا أصيبوا بإصابات بالغة. |