Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. | UN | ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة. |
Les Pays-Bas étaient également préoccupés par les informations faisant état de cas très fréquents de grossesse chez les adolescentes. | UN | وأعربت هولندا أيضا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الحمل بين المراهقات. |
Prévention de la grossesse chez les adolescentes; | UN | :: منع الحمل بين المراهقات الوقاية من الحمل في سن المراهقة |
Ces 30 dernières années, le taux de grossesse chez les adolescentes néo-zélandaises est resté relativement stable. | UN | شهدت السنوات الثلاث الماضية استقرار نسبيا في معدلات الحمل في سن المراهقة. |
Il exhorte également le Gouvernement à inclure des cours d’éducation sexuelle modulés en fonction de l’âge dans les programmes d’enseignement scolaire et à mener des campagnes de sensibilisation afin de réduire les taux de grossesse chez les adolescentes et d’élargir les possibilités de choix offertes aux filles et aux femmes dans l’existence. | UN | وتحث الحكومة أيضا على إدخال التربية الجنسية الملائمة لﻷعمار في المناهج الدراسية وعلى تنظيم حملات توعية بهدف خفض معدلات الحمل لدى المراهقات وزيادة الخيارات المتعلقة بالحياة للفتاة والمرأة. |
Le Ministère vient d'élaborer un projet de politique concernant la grossesse chez les élèves. | UN | ووضعت الوزارة مؤخرا مسودة سياسة بشأن الحمل بين المتعلمات في المدارس. |
Le taux de grossesse chez les personnes utilisant des méthodes traditionnelles de contraception est estimé à 30 % et, chez les non-contracepteurs, à 75 %, les deux taux restant constants tout au long de la période. | UN | ويقدر معدل الحمل بين مستعملي وسائل الحمل التقليدية بنسبة ٣٠ في المائة وبين المعرضين عن استعمال وسائل الحمل بنسبة ٧٥ في المائة، علما بأن كلا المعدلين ثابت طوال الفترة. |
Pays dotés de cibles clairement définies de réduction des taux de grossesse chez les jeunes filles de 15 à 19 ans | UN | البلدان التي لديها أهداف واضحة التعريف للحدّ من معدّلات الحمل بين الفتيات في سن الخامسة عشرة إلى التاسعة عشرة |
P1.e.2 Pays dotés de cibles clairement définies de réduction des taux de grossesse chez les jeunes filles de 15 à 19 ans | UN | البرنامج 1-هـ-2 البلدان التي لديها أهداف محددة بوضوح لتقليل معدلات الحمل بين الفتيات في سن 15 إلى 19 |
En 2006, plusieurs institutions ont lancé une campagne conjointe pour prévenir la grossesse chez les adolescentes. | UN | وفي عام 2006، شن عدد من المؤسسات حملة مشتركة للحيلولة دون حدوث الحمل بين المراهقات. |
En outre, un programme de prise de conscience a été lancé, afin de réduire le taux de grossesse chez les adolescentes. | UN | وقد تم الشروع أيضا في برنامج للتوعية بهدف الحد من معدل الحمل بين المراهقات. |
Mesures visant à réduire le taux de grossesse chez les adolescentes | UN | اتخاذ خطوات لخفض معدلات الحمل بين المراهقات |
12.4 grossesse chez les adolescentes et planification familiale165 | UN | حالات الحمل بين المراهقات وتنظيم اﻷسرة |
Je ne veux pas sous-entendre que la grossesse chez les ados est bien. | Open Subtitles | ولا أريد أن أبعث برسالة أن الحمل في فترة المراهقة محل فخر |
Dans son avant-propos au rapport sur la grossesse chez les adolescentes, le Premier Ministre a parlé d'un Abilan honteux@ pour le pays. | UN | ووصف رئيس الوزراء هذه الظاهرة في مقدمة التقرير عن الحمل في سن المراهقة باعتبارها " السجل المخزي " للبلد(59). |
c) Plan multisectoriel de prévention de la grossesse chez les adolescentes 2013-2021, en 2013; | UN | ج - الخطة المتعددة القطاعات لمنع الحمل في سن المراهقة، 2013-2021 في عام 2013؛ |
En 2012, la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale a affecté 29 millions de dollars à la planification familiale et à la prévention de la grossesse chez les adolescentes, investissement historique en la matière. | UN | وقد رصدت الاستراتيجية الوطنية المشتركة بين القطاعات لتنظيم الأسرة، لعام 2012، بوصفها سياسة عامة، 29 مليون دولار لتنظيم الأسرة ومنع الحمل في سن المراهقة، وهو استثمار مهم وتاريخي في هذا المجال. |
Enfin, des mariages plus tardifs et la prévention de la grossesse chez les femmes très jeunes réduisent les risques de mortalité maternelle, comme le font les stratégies destinées à prévenir leur exposition aux risques d'infection au VIH. | UN | وأخيرا، فإن تأخير سن الزواج ومنع الحمل في صفوف الشابات الصغيرات السن يقلل من خطر الوفيات النفاسية، شأنه شأن استراتيجيات الوقاية من تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية. |
135. Tout en notant les efforts accomplis par l'État partie pour réduire le taux de grossesse chez les adolescentes, le Comité demeure préoccupé par l'importance de ce phénomène. | UN | 135- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لخفض حالات الحمل لدى المراهقات، فإنها تظل قلقة لنسبة الحمل المرتفعة لديهن في الدولة الطرف. |
En Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes, la première grossesse chez les femmes de moins de 20 ans est plus fréquente dans le cadre du mariage qu'avant le mariage, tous niveaux d'instruction confondus. | UN | وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن حالات الولادة للمرة الأولى، قبل بلوغ سن العشرين، تقع غالبا بشكل أكبر داخل نطاق الزواج، لا قبله، بالنسبة لجميع الفئات التعليمية. |
La planification devrait jouer un rôle déterminant dans la prévention de la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en empêchant la grossesse chez les femmes infectées par le VIH. | UN | وممارسة تنظيم اﻷسرة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في الوقاية من النقل العمودي لهذا الفيروس من اﻷم إلى الطفل، عن طريق منع الحمل فيما بين النساء المصابات بهذا الفيروس. |