Une grossesse non désirée expose à des risques de santé qui pourraient être évités, et elle a moins de chances d'aboutir à la naissance d'un enfant qui vivra en bonne santé. | UN | ويعرض الحمل غير المرغوب فيه المرأة لمخاطر صحية لا داعي لها ولا يحتمل أن يسفر هذا الحمل عن رضيع ثم طفل متمتع بصحة جيدة. |
Le risque de grossesse non désirée est le même tant pour les femmes du Nord du pays que pour celles du Sud. | UN | وتواجه النساء في الشمال وفي الجنوب على حد سواء حالات من الحمل غير المرغوب فيه. |
Cependant, les femmes connaissent des moyens d'avorter et les utilisent si elles ont une grossesse non désirée. | UN | غير أن المرأة تعرف وتستخدم بعض طرق الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
Assez intelligent pour ne pas se faire piéger par une grossesse non désirée, non ? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي لكي تتهرب من حمل غير مرغوب فيه صحيح؟ |
Des services de conseils et d'orientation sont dispensés aux femmes ayant des problèmes d'infertilité ou de grossesse non désirée, ainsi qu'à celles qui souhaitent se faire stériliser. | UN | وتقدم خدمات الاستشارة والإحالة للنساء اللائي يعانين من مشاكل العقم والحمل غير المرغوب فيه أو اللائي يلتمسن التعقيم، حسب الاقتضاء. |
Si c'est à propos d'un grossesse non désirée, et que vous demandez mon aide, vous êtes au mauvais endroit. | Open Subtitles | إذا كان هذا يتعلق بحمل غير مرغوب فيه وتطلبين مساعدتي، فأنتِ في المكان الخطأ. |
Une législation pertinente doit être amendée pour légaliser l'avortement et abolir les mesures punitives à cet effet, notamment dans le cas d'une grossesse non désirée. | UN | ويجب تعديل التشريعات ذات الصلة بما يكفل إلغاء تجريم الإجهاض وشطب التدابير العقابية في هذا الخصوص، ولاسيما في حالة الحمل غير المرغوب فيه. |
Les services sanitaires et de planning familial pour les femmes rurales sont médiocres, encore que 72 pour cent des femmes savent comment éviter une grossesse non désirée. | UN | كما أن الرعاية الصحية وخدمات تنظيم الأسرة للريفيات ضعيفة، وإن كان 75 في المائة منهن واعيات بكيفية تفادي الحمل غير المرغوب فيه. |
:: Promouvoir des dialogues constructifs aux niveaux national et local sur les questions de grossesse non désirée et d'avortement non médicalisé; et | UN | :: تشجيع الحوارات البنّاءة على المستويات الوطنية والمحلية بشأن حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون. |
Le Centre des enfants abandonnés et des femmes en situation de pauvreté extrême s'occupe principalement des victimes de viols et des femmes portant une grossesse non désirée. | UN | ويتولى مركز الأطفال عديمي المأوى والنساء الفقيرات توفير إعادة التأهيل أساسا لصالح ضحايا الاغتصاب وذوات الحمل غير المرغوب فيه. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin que celle-ci protège les femmes qui souhaitent interrompre une grossesse non désirée et qu'elles ne soient plus obligées d'avoir recours à l'avortement clandestin, pratique qui peut mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعها بما يساعد المرأة على نحو فعال على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ويغنيها عن اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرض حياتها للخطر. |
Des moyens de contraception sûrs et efficaces rendent possible non seulement une maternité responsable, mais aussi une vie sexuelle satisfaisante et épanouie, libérée de la peur d'une grossesse non désirée. | UN | غير أن وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة لا تقتصر على جعل ترشيد الإنجاب أمراً ممكناً فحسب، بل تسمح كذلك بحياة جنسية مرضية وممتعة تقلل الخشية من الحمل غير المرغوب فيه. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
L'État partie doit modifier sa législation afin que celle-ci protège les femmes qui souhaitent interrompre une grossesse non désirée et qu'elles ne soient plus tenues d'avoir recours à l'avortement clandestin, pratique qui peut mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشريعها بما يساعد المرأة على نحو فعال على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ويغنيها عن اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرض حياتها للخطر. |
Mme Chanet est d'avis que le Comité devrait simplement demander aux États ce qu'ils font en cas de grossesse non désirée et dans les situations où la vie de la mère est en danger. | UN | 53 - السيدة شانيه: قالت إن على اللجنة، ببساطة، أن تسأل الدول عما تقوم به في حالات الحمل غير المرغوب فيه وفي الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
La Constitution de Bahia prévoit non seulement le droit à l'avortement légal, mais aussi une assistance, dans des institutions spécialisées, aux femmes ayant une grossesse non désirée. | UN | ولا ينص دستور ولاية باهيا على الحق في الإجهاض المسموح به قانوناً فحسب، بل ينص أيضاً على تقديم المساعدة، في مؤسسات خاصة، للمرأة في حالة الحمل غير المرغوب فيه. |
Nombre de ces cas connaissent de graves complications et finissent malheureusement par le décès de la femme, suite, bien entendu, à une grossesse non désirée. | UN | وهذا العدد الكبير من حالات اﻹجهاض يؤدي إلى تعقيدات خطيرة، ومن الواضح أن حالات اﻹجهاض تؤدي لﻷسف إلى وفاة النساء نتيجة حمل غير مرغوب فيه. |
Lorsqu'elles souhaitent mettre fin à une grossesse non désirée et qu'elles ne sont pas au courant des services légaux d'avortement, il est possible qu'elles aient recours à des procédures clandestines qui mettent leur santé et leur vie en danger. | UN | وإذا ما أردن إنهاء حمل غير مرغوب فيه ولا تتوفر لديهن معرفة بخدمات الإجهاض القانونية، فإنهن قد يلجأن إلى إجراءات سرية تعرض صحتهن وحياتهن للخطر. |
La violence sexuelle, y compris les violences physiques et psychologiques, la traite des femmes et l'exploitation sexuelle font courir aux femmes et aux filles des risques de traumatisme physique et psychique, de maladie et de grossesse non désirée. | UN | ويقوم العنف الجنسي بما في ذلك العنف الجسدي والعنف النفسي ومعاملة المرأة والاستغلال الجنسي بتعريض المرأة والفتاة لمخاطر الصدمة البدنية والنفسية ومخاطر المرض والحمل غير المرغوب فيه. |
Le viol les expose aux risques d'infection par le VIH et de grossesse non désirée. | UN | وتُعرضهن أعمال الاغتصاب تلك إلى خطر الإصابة بالفيروس/الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والحمل غير المرغوب فيه. |
:: L'établissement de la filiation maternelle qui est autorisée alors que l'action en revendication de paternité est interdite, même en cas de viol suivi de grossesse non désirée (art. 196 CF); | UN | :: الترخيص بإثبات النسب للأم في حين يحظر رفع دعوى لإثبات النسب للأب حتى في حالة الاغتصاب المتبوع بحمل غير مرغوب فيه (المادة 196 من قانون الأسرة)؛ |
Je sais qu'une grossesse non désirée peut causer des problèmes. | Open Subtitles | لم أسمعه بهذا المعنى أعرف أن الحمل الغير مرغوب يمكن أن يعبث بأستقرار العلاقة |
Des efforts sont déployés pour informer la population sur les dangers des avortements illégaux et lui apporter des informations sur les méthodes alternatives de traiter une grossesse non désirée. | UN | وتُبذل جهود الآن لإبلاغ السكان عن أخطار الإجهاض غير المشروع وتقديم المعلومات عن طرق بديلة للتصدي للحمل غير المرغوب فيه. |