Il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا. |
Le taux des grossesses chez les adolescentes s'accroît. | UN | :: حالات الحمل بين المراهقات آخذة في الارتفاع. |
Le Comité est également inquiet au sujet du taux élevé de grossesses chez les adolescentes liées aux mariages précoces. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، التي لها صلة بالزواج المبكر. |
Les établissements de santé publique du Pays de Galles collaborent avec les services de santé locaux pour réduire les taux de grossesses chez les adolescentes. | UN | وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
Il importait également, a-t-on indiqué, de réduire le nombre des grossesses chez les adolescentes. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
Ces grossesses chez les adolescentes peuvent entraîner diverses complications sur le plan médical. | UN | وتعاني هؤلاء الفتيات مضاعفات طبية متنوعة نتيجة لهذا الحمل في سن عشراوية. |
Des programmes d'éducation sanitaire devraient être élaborés pour lutter contre la fréquence des grossesses chez les adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Le nombre des grossesses chez les adolescentes résultant de violences sexuelles et de rapports sexuels forcés a atteint un niveau alarmant. | UN | ويوجد عدد مقلق من حالات الحمل عند المراهقات نتيجة الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Actuellement le pourcentage de grossesses chez les adolescentes est de 20 %. | UN | ومعدل حالات الحمل بين المراهقات يبلغ حالياً 20 في المائة. |
Néanmoins, nous sommes préoccupés par l'augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات. |
- Les grossesses chez les élèves constituent une menace pour la santé et le bien-être des intéressées et de leurs futurs enfants. | UN | :: إن الحمل بين الطالبات يهدد صحتهن ورعايتهن الاجتماعية ويهدد صحة ورعاية الأطفال المولودين لهن. |
Le Ministère de la santé (Health Department) estime que le nombre de grossesses chez les adolescentes est en augmentation. | UN | 35 - ومن المعروف لدى وزارة الصحة أن عدد حالات الحمل بين المراهقات في تزايد. |
L'Enquête de 1992 a permis de recueillir des données sur l'âge des femmes qui accouchent et donc d'établir la proportion des grossesses chez les adolescentes. | UN | أسفر المسح الصحي لعام ١٩٩٢ عن بيانات تتعلق بسن النساء الحوامل، وبالتالي حدد معدل الحمل بين المراهقات. |
La fréquence des avortements illégaux et des infanticides tient peut-être au grand nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وقد ترتبط حوادث اﻹجهاض غير القانوني وقتل اﻷطفال بارتفاع معدل الحمل بين المراهقات في ناميبيا. |
Il s'inquiète aussi de la détérioration de l'état de santé des femmes et trouve particulièrement préoccupant l'augmentation des problèmes gynécologiques et des grossesses chez les adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
Il s'inquiète aussi de la détérioration de l'état de santé des femmes et trouve particulièrement préoccupant l'augmentation des problèmes gynécologiques et des grossesses chez les adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
Les grossesses chez les adolescentes suscitent une vive inquiétude. | UN | وقد أضحت الزيادة في حالات الحمل لدى المراهقات مدعاة للقلق في غوام. |
Il faut également signaler les grossesses chez les adolescentes. | UN | وينبغي الاشارة أيضاً إلى عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
Des programmes d'éducation sanitaire devraient être élaborés pour lutter contre la forte incidence des grossesses chez les adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Les mariages précoces, forcés et entre enfants sont également à l'origine de grossesses chez les adolescentes. | UN | كما تنجم حالات الحمل في أوساط المراهقات عن حالات الزواج المبكر والزواج القسري وزواج الأطفال. |
:: Formation de réseaux de travail local pour prévenir les grossesses chez les adolescentes axés sur les localités présentant les taux de grossesses et de pauvreté les plus forts. | UN | :: تشكّلت شبكات محلية معنية بمنع الحمل في سن المراهقة، مع التركيز على المناطق التي ترتفع فيها معدلات الحمل والفقر. |
Pour reprendre l'exemple du diabète, les grossesses chez les femmes déjà diabétiques et chez celles qui souffrent de diabète gestationnel présentent de grands risques de complications. | UN | وباستخدام مثال السكري مرة أخرى، تعتبر حالات الحمل عند للنساء، سواء المصابات بسكري سابق للحمل أو المصابات بالسكري الحملي، ذات خطر كبير بسبب حدوث مضاعفات. |
En 1997, une politique générale sur les grossesses chez les élèves adolescentes a été adoptée. | UN | وفي 1997 تم اعتماد السياسة المتعلقة بالحمل بين الطالبات المراهقات. |