Les protections accordées aux employées domestiques au Chili constitueraient un modèle à suivre par d'autres pays également dans la mesure où ce groupe de femmes est souvent le plus défavorisé. | UN | إن الحماية التي تقدمها شيلي للعاملات المنـزليات يُعد نموذجا جيدا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى أيضا، بما أن تلك الفئة من النساء هي غالبا الأكثر حرمانا. |
À cet égard, l'auteur fait observer que la grossesse a un effet préjudiciable sur le revenu de ce groupe de femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف صاحبة الطلب بأن الحمل يؤثر سلبا على دخل هذه الفئة من النساء. |
Dans ce contexte, le Gouvernement a eu des consultations avec ce groupe de femmes lors de la conception et de la mise en œuvre de mesures de protection spécifiques. | UN | وقد اشتملت تلك الجهود على التشاور مع هذه المجموعة من النساء المدافعات أثناء إعداد وتنفيذ تدابير الحماية الخاصة. |
Women for Human Rights, groupe de femmes célibataires | UN | منظمة النساء للدفاع عن حقوق الإنسان، مجموعة النساء العازبات |
On constate cependant d'importantes différences d'un groupe de femmes à un autre. | UN | وهناك، مع ذلك اختلافات هامة بين فئات النساء. |
On a pu constater, que le taux du chômage est plus accentué chez les femmes et l'indice de la dépendance économique se figure plutôt dans le groupe de femmes que d'hommes. | UN | 401 - ومن الملاحظ أن معدل البطالة أكثر ارتفاعا لدى النساء، وأن مؤشر الاتكال الاقتصادي يغلب عليه طابع الظهور لدى فئة النساء بالقياس إلى مستواه فيما بين الرجال. |
Au Kenya, par exemple, un groupe de femmes atteintes de fistule a été identifié et a reçu une assistance médicale. | UN | ففي كينيا على سبيل المثال، اكتشف وجود مجموعة من النساء المصابات بالناسور وقدِّم لهن الدعم الصحي. |
Les documents officiels concernant ce groupe de femmes sont imprécis et fragmentaires. | UN | بيد أن المعلومات الرسمية عن هذه الفئة من النساء مشتتة وغير دقيقة. |
Veuillez décrire les mesures prises en vue de la réadaptation et de la réinsertion sociale de ce groupe de femmes. | UN | يُرجى بيان نوع المبادرات القائمة التي ترمي إلى تأهيل هذه الفئة من النساء وإعادة اندماجهن في المجتمع. |
Veuillez décrire les mesures prises en vue de la réadaptation et de la réinsertion sociale de ce groupe de femmes. | UN | يرجى بيان نوع المبادرات القائمة التي ترمي إلى تأهيل هذه الفئة من النساء وإعادة اندماجهن في المجتمع. |
En 1993, un questionnaire a été distribué aux femmes des associations locales de handicapés des pays qui coopèrent avec cet organe pour avoir une idée plus précise de la situation de ce groupe de femmes. | UN | وتم في عام ١٩٩٣، توزيع استبيان على نساء الرابطات المحلية للمعوقين في البلدان التي تتعاون مع هذا الجهاز للحصول على فكرة أكثر دقة عن حالة هذه الفئة من النساء. |
Reach Out a, grâce au programme d'alphabétisation des femmes musulmanes et mbororos, amélioré les compétences en lecture et en écriture de ce groupe de femmes pour ainsi garantir leur participation entière et active aux initiatives de développement des communautés. | UN | وعن طريق برنامج محو الأمية للنساء المسلمات ونساء موبرورو، نجحت منظمة التواصل في تحسين مهارات القراءة والكتابة لهذه الفئة من النساء لضمان مشاركتهن الكاملة والنشطة في المبادرات الإنمائية المجتمعية. |
Puisque la majorité des familles monoparentales sont dirigées par des femmes, les conditions socioéconomiques de ce groupe de femmes vulnérables sont examinées fréquemment. | UN | ولما كانت أغلب الأسر التي يرعاها أحد الوالدين ترأسها امرأة فإنه يجري بصفة متكررة استعراض الظروف الاجتماعية والاقتصادية لهذه الفئة من النساء الضعيفات. |
En combinant les expériences de tranches successives de population, on peut construire un profil individuel à partir de données concernant l'expérience sur le marché du travail d'un groupe de femmes et d'hommes. | UN | ومن الممكن وضع نبذة عن دورة الحياة من البيانات التي تتبع تجربة سوق العمل لنفس المجموعة من النساء والرجال باستخدام بيانات جماعية، تضم تجربة قطاعات عرضية متلاحقة من السكان. |
Les organisations dont ce groupe de femmes est membre comprennent des clubs sportifs, des clubs sociaux, des clubs paroissiaux, des organisations d'agriculteurs, des groupes communautaires et des associations de parents d'élèves et d'enseignants. | UN | وتشمل هذه المنظمات التي تشارك فيها هذه المجموعة من النساء: اﻷندية الرياضية، واﻷندية الاجتماعية، وأندية الكنائس، ومنظمات المزارعين، والجماعات المجتمعية، ورابطات اﻵباء/المدرسين. |
Ce rapport identifie les besoins prioritaires de ce groupe de femmes et formule des recommandations dans huit domaines : la santé, les services linguistiques, les soins aux personnes âgées, l'emploi, l'enseignement, le renforcement communautaire, la violence familiale et l'éducation des enfants. | UN | ويحدد التقرير الاحتياجات ذات الأولوية لهذه المجموعة من النساء ويقدم توصيات تغطي ثمانية مواضيع - الصحة، والخدمات اللغوية، ورعاية كبار السن، والعمل، والتعليم، وتعزيز المجتمع المحلي، والعنف العائلي، والرعاية الأبوية. |
Le groupe de femmes députées est un organe de lobbying. | UN | كما أن مجموعة النساء في البرلمان شكلت مجموعة ضغط. |
Le Comité note qu’il n’existe aucun plan d’action précis en faveur du groupe de femmes les plus défavorisées, à savoir les femmes appartenant à la minorité arabe. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي خطة عمل واضحة تتصدى لحالة أكثر فئات النساء تضررا، أي فئة المرأة المنتمية إلى اﻷقلية العربية. |
Ce système comprend évidemment le groupe de femmes | UN | ويضم هذا النظام أيضا فئة النساء. |
Et bien quand tu réunis un groupe de femmes inflexibles, tu t'attends à quelques disputes. | Open Subtitles | حسناً، ضع مجموعة من النساء المُتحجّرات معاً، وستحصل على خلاف أو خلافين. |
Le groupe de femmes parlementaires a initié des changements législatifs, mais leur mise en application est un processus lent dans une société démocratique comme la Tanzanie. Et quand bien même le Parlement est favorable à des réformes, il est contraint d'agir dans un environnement conservateur. | UN | ومضى قائلا إن المجموعة النسائية في البرلمان تقوم أيضا بدور رائد في اقتراح التشريعات ولكن سنها يشكل عملية بطيئة في مجتمع ديمقراطي مثل تنزانيا حيث أن البرلمان، رغم ميله إلى الإصلاح، فإنه مجبر على العمل داخل بيئة محافظة. |
En 2008, un groupe de femmes parlementaires a vu le jour sous le patronage de la Présidente de l'Assemblée nationale, composé de représentantes de tous les partis politiques. | UN | وفي عام 2008، دُشّن تجمّع برلماني نسائي برعاية رئيسة الجمعية الوطنية. |
Cette affaire a trait à l’opposition d’un groupe de femmes Ngarrindjeri à la construction d’un pont à travers l’île Hindmarsh dans la mesure où des sites sacrés seraient affectés. | UN | فهذه القضية تتعلق باعتراض مجموعة من نساء نغارينجيري على بناء جسر عبر جزيرة هندمارش ما دام هناك احتمال أن تتضرر مواقع مقدسة قائمة فيها. |
Un groupe de femmes a présenté les préoccupations des intéressées qu'ont appuyées de nombreux gouvernements. | UN | وعرضت مجموعة المرأة شواغل المدافعين عن ذلك وحظيت بتأييد عديد من الحكومات. |