"groupes à" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات المعرضة
        
    • الفئات في
        
    • المجموعات في
        
    • المجموعات المعرضة
        
    • المجموعات على
        
    • الجماعات على
        
    • الجماعات في
        
    • الفئات على
        
    • الجماعات المعرضة
        
    • المجموعات إلى
        
    • الأفرقة على
        
    • المجموعات المعرَّضة
        
    • الفئات ذات
        
    • الجماعات إلى
        
    • الفئات المعرّضة
        
    Au titre du même projet, 3,3 millions de préservatifs ont été distribués aux personnes appartenant à des groupes à haut risque. UN وتم في إطار المشروع توزيع ٣,٣ مليون من الواقيات الذكرية بين اﻷشخاص في الفئات المعرضة لخطر شديد.
    Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. UN وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا.
    Par ses projets, il compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    La possibilité d'une forte propagation parmi les groupes à haut risque est un sujet de grande préoccupation. UN وثمة ما يبعث على القلق الشديد من اتساع مكثف للوباء بين المجموعات المعرضة لخطر كبير.
    Et nous tenons à souligner, pour nous en féliciter, I'excellente collaboration apportée par tous les groupes à la préparation de ce projet de résolution. UN إننا نهنئ كل المجموعات على مشاركتها الممتازة في إعداد مشروع القرار هذا.
    Ils doivent aussi prendre des mesures pour investir dans la capacité de ces groupes à contribuer et à participer à l'élaboration de politiques. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير للاستثمار في بناء قدرة هذه الجماعات على المساهمة في صياغة هذه السياسات والمشاركة فيها.
    Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Le but est aussi d'aider ces groupes à avoir un plus fort impact local, national, régional et mondial grâce à l'emploi plus systématique et stratégique d'une pratique communautaire novatrice. UN وتهدف أيضا إلى المساعدة على تعزيز قدرة هذه الفئات على تحقيق أثر أكبر على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية باتباع ممارسات مجتمعية ابتكارية تكون أكثر انتظاما وأفضل استراتيجية.
    Mise en œuvre par les États Membres de différentes activités de prévention, en direction de la population générale et des groupes à risque UN تنفيذ الدول الأعضاء لمختلف أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما والتي تستهدف الفئات المعرضة للخطر
    l'activation et la diversité : plus de travailleurs parmi les groupes à risques ; UN التفعيل والتنوع: زيادة عدد العاملين بين الفئات المعرضة للفقر؛
    Tous les efforts sont déployés pour éduquer et fournir des soins de santé aux groupes à risque, dont nombre sont des femmes et des jeunes filles. UN وتبذل جهود ضخمة لتوعية الفئات المعرضة للخطر وتقديم الرعاية الصحية لها، وكثير منهم من النساء والفتيات.
    Ces services collaborent avec certains groupes de la population tels que les détenus, les délinquants mineurs, les femmes et d'autres groupes à haut risque. UN وتعمل تلك الوكالات مع فئات سكانية من قبيل نزلاء السجون والأحداث الجانحين والنساء وغيرها من الفئات المعرضة لمخاطر عالية.
    Il faudrait notamment informer les groupes à risque et la police des méthodes utilisées par les recruteurs. UN وينبغي لهذه الجهود أن تشمل تعميم الوسائل التي يتبعها وكلاء التوظيف على الفئات المعرضة للخطر والشرطة.
    Le législateur a promulgué cette loi pour remédier aux difficultés qu'éprouvent certains groupes à trouver un travail non seulement en raison de leur manque d'expérience professionnelle mais aussi du fait d'une longue absence du marché du travail. UN ولقد تبين للمشرِّع أنه، فيما يتصل ببعض الفئات في سوق العمل، يراعى أن عدم وجود خبرة في العمل تسبب مصاعب في العثور على عمل ما، كما أنها تسبب انقطاعا أطول أجلا عن سوق العمل.
    La participation de ces groupes à la formulation et à l'application des politiques est une condition essentielle de la réalisation des buts du Programme d'action de Bruxelles. UN فمشاركة هذه الفئات في صياغة السياسات وتنفيذها أمر له أهميته في تحقيق أهداف برنامج بروكسل.
    Des déclarations pourront aussi être faites au nom de groupes à cette occasion. UN وسيفتح المجال أيضاً للإدلاء ببيانات باسم المجموعات في هذا الوقت.
    Quelle est la prévalence annuelle de l'usage des trois principales drogues dans chacun des groupes à haut risque? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي للعقاقير الرئيسية الثلاث في إطار كل مجموعة من المجموعات المعرضة للخطر؟
    La Présidente a exhorté les groupes à poursuivre leurs consultations sur la désignation du vice-président du SBI. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن الترشيح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Les bibliothèques, les écoles et d'autres établissements éducatifs font beaucoup pour amener ces groupes à lire et à fréquenter les bibliothèques. UN وتقوم المكتبات والمدارس ومؤسسات تعليمية أخرى بتشجيع هذه الجماعات على المطالعة وارتياد المكتبات.
    Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Malheureusement, il reste encore beaucoup à faire pour instituer une coopération et une coordination efficaces entre ces groupes à l'échelle du système. UN ومن المؤسف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق التعاون والتنسيق الفعالين فيما بين هذه الفئات على نطاق المنظومة.
    Les municipalités disposent de moyens spéciaux pour surveiller les groupes à risque et pour prendre des mesures en cas de besoin. UN وتتخذ البلديات ترتيبات خاصة لمتابعة أحوال الجماعات المعرضة لﻷذى وللقيام بما قد يلزم في هذا الصدد.
    L'Éthiopie était parfaitement au courant des progrès de ces négociations et s'est empressée d'y faire obstacle en incitant ces groupes à se rendre à Addis-Abeba. UN وأدركت إثيوبيا جيدا هذه التطورات وشرعت في سياسة عرقلة بأن استدعت بكل جرأة تلك المجموعات إلى أديس أبابا.
    Le Président a vivement engagé ces groupes à se concentrer sur l'élaboration d'un texte convenu qui serait examiné plus avant par la réunion. UN وحث الرئيس الأفرقة على التركيز على إعداد نص متفق عليه ليواصل الاجتماع النظر فيه.
    Si l'on veut parvenir à un niveau plus élevé de prévention il est nécessaire d'éduquer et de conseiller les groupes à risque. UN وبغية تحقيق مستوى أعلى من الوقاية من الضروري تزويد المجموعات المعرَّضة للخطر بالتثقيف والإرشاد.
    Elles devraient être rationalisées pour appuyer les groupes à faible revenu, au moyen de systèmes d'impôts fondés sur le revenu, du microfinancement et de mécanismes permettant une meilleure distribution de la richesse. UN وينبغي ترشيدها لدعم الفئات ذات الدخل المنخفض، وذلك على سبيل المثال بتطبيق النظم الضريبية القائمة على الدخل، وتمييز المشاريع الصغيرة وإنشاء آليات لتوزيع الثروة على نحو أفضل.
    Dans ce contexte, le délégué libyen demande instamment aux Nations Unies de concevoir un système de contrôle très strict afin d'empêcher de tels groupes à accéder aux mines en question. UN وحث، في هذا الصدد، الأمم المتحدة على وضع نظام صارم لمنع وصول هذه الجماعات إلى الألغام.
    L'effort de prévention risque de concerner une population de plus en plus importante au fur et à mesure que l'épidémie se propage des groupes à risque élevé à la population en général. UN وتواجه جهود الوقاية مشكلة التعاطي مع جمهور أكبر مع انتقال الوباء من الفئات المعرّضة للخطر إلى السكان عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus