Mon Représentant spécial, Olara A. Otunnu, est parvenu à obtenir de gouvernements et de représentants de groupes armés, dans plusieurs zones de conflit dans lesquelles des enfants ont terriblement souffert, à prendre 59 engagements précis. | UN | وشجع ممثلي الخاص، السيد أولارا أوتونو، على صدور 59 التزاما محددا من الحكومات ومن ممثلي الجماعات المسلحة في عدد من مناطق الصراعات التي تعرض فيها الأطفال لمعاناة هائلة. |
Les meurtres, les viols et les rapts commis par des groupes armés dans le Sud-Kivu ont entraîné le déplacement de 59 000 personnes. | UN | وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا. |
Il a rapporté au Conseil les violences auxquelles se livraient à nouveau les groupes armés dans le district de l'Ituri. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات عن أعمال العنف التي قامت بها الجماعات المسلحة في مقاطعة إيتوري. |
La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال. |
Absence de combats entre groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | عدم وجود قتال بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur | UN | تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة |
De nombreux groupes armés dans l’est de la République démocratique du Congo se financent grâce à la production et au commerce des ressources naturelles. | UN | واستمد العديد من الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية التمويل من إنتاج الموارد الطبيعية والاتجار بها. |
Elle a aussi rendu les enfants plus vulnérables au risque de recrutement par les groupes armés dans les camps de réfugiés et de déplacés. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait de l'émergence du Mouvement du 23 mars et de la multiplication des activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس، وزيادة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les incidents impliquant des éléments des FARDC sont intervenus pour la plupart au cours des mouvements de troupes ou d'opérations contre des groupes armés dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. | UN | وفي الغالب، وقعت الحوادث التي تورطت فيها عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال تحركات القوات أو عمليات ضد الجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
L'ONU a également continué de surveiller les risques d'intimidation de la population par des membres de groupes armés dans ces régions. | UN | كما واصلت الأمم المتحدة رصد مخاطر ترويع السكان من قبل عناصر الجماعات المسلحة في جميع أنحاء المناطق الشمالية. |
La MONUSCO héberge actuellement 149 transfuges de groupes armés dans son camp de transit de Goma, parmi lesquels 131 éléments du M23. | UN | وتؤوي البعثة حاليا 149 من الفارين من الجماعات المسلحة في المخيم الانتقالي، من بينهم 131 من عناصر حركة 23 مارس. |
ii) Diminution en nombre et en intensité des activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ' 2` انخفاض عدد وقوة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il a également déploré certaines résistances au brassage de groupes armés dans les FARDC à l'est du pays. | UN | كما أبدت أسفها لرفض بعض الجهات دمج الجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
groupes armés dans la province du Nord-Kivu | UN | الجماعات المسلحة في محافظة كيفو الشمالية |
groupes armés dans les provinces du Sud-Kivu et du Katanga | UN | الجماعات المسلحة في محافظتي كيفو الجنوبية وكاتانغا |
Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Toutefois, certaines informations ont continué de faire état de la présence de groupes armés dans les districts de l'ouest, même si des enquêtes ultérieures n'ont pas permis de corroborer ces dires. | UN | إلا أن البلاغات التي تفيد بوجود جماعات مسلحة في المقاطعات الغربية استمرت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت التحقيقات التي أجريت لاحقا لم تتوصل إلى أدلة قاطعة. |
Au cours des derniers mois, l'armée et les forces de sécurité nigériennes ont participé à plusieurs opérations militaires contre des groupes armés dans le nord du pays. | UN | فخلال الأشهر القليلة الماضية شارك جيش النيجر وقواتها الأمنية في عدة عمليات عسكرية ضد جماعات مسلحة في الشمال. |
Il est indispensable par ailleurs de réduire les exactions des groupes armés dans le Terai. | UN | ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي. |
Mais les fonds sont également envoyés à des groupes armés dans la région et servent à l'achat de matériel militaire. | UN | غير أنه يجري أيضا تحويل أموال للجماعات المسلحة في المنطقة، ولشراء العتاد العسكري. |
Ce commandant a donné des précisions sur l'appui qui serait fourni par le Gouvernement aux groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo et a déclaré que, selon lui, du matériel militaire, du matériel de communication et d'importantes sommes d'argent en monnaie congolaise étaient parachutées par des avions du Gouvernement. | UN | وتحدث القائد عن الدعم الذي زعم أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقدمه لجماعات مسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. وقال إن الطائرات الحكومية أسقطت في تلك المنطقة مواد عسكرية ومعدات اتصالات ومبالغ كبيرة من العملة الكونغولية. |
70. Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont aujourd'hui enrôlés dans des forces gouvernementales ou des groupes armés dans diverses régions du monde. | UN | 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم. |
Si certains groupes armés dans la ville leur ont emboîté le pas, le statut de plusieurs autres d'entre eux reste incertain. | UN | ورغم أن عددا من الجماعات المسلحة الأخرى في المدينة حذت حذوها، فلا يزال وضع عدة جماعات مسلحة أخرى غير واضح. |
L'absence d'un accord politique, dans un contexte marqué par une insécurité chronique alors que de vastes pans de territoire sont contrôlés par des groupes armés dans le nord du Mali, a continué d'entraver le redéploiement de l'administration de l'État et des prestataires de services. | UN | ٢١ - ظل عدم التوصل إلى اتفاق سياسي، بالإضافة إلى استمرار حالة انعدام الأمن وسيطرة الجماعات المسلحة على أجزاء كبيرة من شمال مالي عائقا دون إعادة نشر المسؤولين الوطنيين ومقدمي الخدمات. |