:: Il interdit expressément aux groupes armés de recruter ou d'utiliser dans les combats des personnes de moins de 18 ans; | UN | :: ويحظر تماما على الجماعات المسلحة أن تجند أو تستخدم أي فرد دون الثامنة عشرة في الأعمال القتالية؛ |
Les membres du Conseil demandent de nouveau instamment aux groupes armés de suspendre les hostilités. | UN | وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية. |
Ils sont fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou d'espionner, ou encore sont utilisés pour commettre des attentats-suicides ou comme boucliers humains. | UN | وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح، والعمل كجواسيس، أو يستغلون كمفجرين انتحاريين ودروع بشرية. |
Ils ont demandé aux groupes armés de rejoindre le processus de négociation et de signer l'Accord. | UN | ودعوا المجموعات المسلحة إلى الانضمام إلى المفاوضات والتوقيع على الاتفاق. |
Juguler la constitution de groupes armés de citoyens non autorisés par la loi et les activités de tels groupes ; | UN | تقييد تكوين وأنشطة جماعات مسلحة من المواطنين غير المنصوص عليها في القانون؛ |
:: L'accent a été mis sur les groupes armés de la région. | UN | :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة. |
À cette fin, la Force s'emploiera sans relâche à accroître le rythme de ses opérations pour empêcher les groupes armés de prendre des civils comme cibles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل القوة العمل جاهدة لزيادة وتيرة عملياتها من أجل منع الجماعات المسلحة من استهداف المدنيين. |
Cependant, la situation sécuritaire de même que l'éclatement des groupes armés de l'opposition entravent le dialogue sur le recrutement et l'emploi d'enfants avec ces groupes et d'autres groupes armés illégaux en Afghanistan. | UN | كما أن الوضع الأمني الراهن وتجزؤ الجماعات المسلحة يعوقان الحوار مع تلك الجماعات بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Les membres du Conseil ont fait état de leur préoccupation et ont demandé aux groupes armés de cesser leurs activités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا الجماعات المسلحة إلى وقف أنشطتها. |
Désarmement de tous les groupes armés de l'Ituri Désarmement de 16 400 membres de groupes armés de l'Ituri sur un total estimé à 17 000 membres | UN | نُزع سلاح 400 16 مقاتل من الجماعات المسلحة التي يقدر عدد أفرادها بـ 000 17 مقاتل في إيتوري |
Aucun cas d'utilisation par des groupes armés de territoires de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé | UN | عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لشن عملياتها |
Leur objectif déclaré est d'empêcher les groupes armés de pénétrer au nord du Linguri. | UN | وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري. |
Certains membres du Conseil ont demandé des informations supplémentaires sur les sources extérieures de revenu des groupes armés de l'opposition. | UN | وطلب بعضُ أعضاء المجلس معلوماتٍ إضافية عن المصادر الخارجية لإيرادات الجماعات المسلحة المعارِضة. |
À cet égard, je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle persuade les groupes armés de participer au dialogue national. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالمجتمع الدولي أن يعمل على إقناع الجماعات المسلحة بالانضمام إلى الحوار الوطني. |
Le Conseil demande à tous les groupes armés de s'abstenir de toute action qui risquerait d'aggraver une situation déjà précaire. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع الهش أصلا. |
Il a fermement condamné les attaques commises par des groupes armés de terroristes et de criminels dans le nord du Mali. | UN | وأدانت بشدة هجمات المجموعات المسلحة الإرهابية والإجرامية في شمال مالي. |
4. Nous demandons aux groupes armés de cesser immédiatement toute activité criminelle à l'encontre du Libéria et de la Guinée. | UN | ٤ - ونطالب المجموعات المسلحة بأن تكف فورا عن كل نشاط إجرامي ضد ليبريا وغينيا. |
Je demande aux groupes armés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui perturberait le trafic aérien et empêcherait les Somaliens d'entrer dans leur pays et d'en sortir librement. | UN | وإنني أدعو جميع المجموعات المسلحة إلى الامتناع عن فرض تدابير تعيق حركة الطيران إلى الصومال، مما يعيق بالتالي حرية الشعب الصومالي في السفر إلى البلد ومنه. |
Pour contrebalancer cette alliance, l'Ouganda a appuyé plusieurs autres groupes armés de l'Ituri. | UN | وتصديا لذلك التحالف، ساندت أوغندا عدة جماعات مسلحة أخرى في إيتوري. |
Il est essentiel qu'il y parvienne pour empêcher d'autres groupes armés de tirer parti d'un vide du pouvoir. | UN | فهذا أمر بالغ الأهمية للحيلولة دون قيام جماعات مسلحة أخرى باستغلال أي فراغ ينشأ. |
46. Plusieurs vols, par des groupes armés, de matériel appartenant aux forces nationales ont été rapportés. | UN | ٤٦ - جرى الإبلاغ عن وقوع عدة سرقات لأعتدة القوات الوطنية على يد جماعات مسلحة. |
Des membres de groupes armés de Misrata ont mené des raids contre des camps destinés aux personnes déplacées venues de Tawergha, raids qui ont donné lieu à des homicides et à des arrestations arbitraires. | UN | وشن أفراد الكتائب المسلحة في مصراته هجمات على مخيمات المشردين داخلياً من تاورغاء، مما أدى إلى أعمال قتل غير مشروعة واعتقالات تعسفية. |