Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. | UN | وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة. |
Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des groupes défavorisés. | UN | ويمكن النظر في اتخاذ تدابير لصالح الفئات المحرومة توقف تزايد أوجه عدم المساواة التي تركها الفصل العنصري اقتصاديا وسياسيا وثقافيا. |
:: L'accès inégal des groupes défavorisés à l'emploi et à l'éducation. | UN | :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم. |
Cette situation portait un préjudice disproportionné aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier en milieu rural. | UN | ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمَّشة، خاصة في المناطق الريفية. |
Ces recommandations concernent principalement l'égalité des chances dans l'éducation pour d'autres groupes défavorisés. | UN | ولهذه التوصيات صلة جد وثيقة بتكافؤ فرص الفئات المحرومة الأخرى في التعليم. |
En outre, le Secrétariat général à l'éducation des adultes a élaboré des programmes éducatifs sur les groupes défavorisés et les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صممت الأمانة العامة لتعليم الكبار برامج تعليمية عن الفئات المحرومة والغجر. |
Autonomiser les femmes et autres groupes défavorisés dans la société en leur donnant des connaissances et des conseils juridiques; | UN | تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛ |
Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة. |
groupes défavorisés de femmes, femmes rurales, pauvreté | UN | الفئات المحرومة من النساء، والنساء الريفيات، والفقر |
Cette situation porte un préjudice disproportionné aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier en milieu rural. | UN | ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية. |
Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Accès inégal à l'emploi et à l'éducation des groupes défavorisés | UN | عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم |
Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق. |
Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة. |
Les catastrophes naturelles affectent également le droit à la santé, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation, en particulier les groupes défavorisés. | UN | وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة. |
Elles permettent en outre aux gouvernements de prendre des mesures positives et proactives pour améliorer la situation des groupes défavorisés. | UN | وتمكن أيضاً هذه القوانين الحكومات من اتخاذ تدابير إيجابية واستباقية لتحسين أوضاع الفئات الضعيفة. |
Des bourses devraient être attribuées au mérite pour permettre aux groupes défavorisés d'accéder aux professions de la justice. | UN | وينبغي توفير منح دراسية للمتفوقين من المجموعات المحرومة لتمكينهم من الالتحاق بالمهنة القضائية. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les produits pharmaceutiques soient abordables, y compris pour les groupes défavorisés et marginalisés, afin d'éviter le recours au marché illicite. | UN | وتوصي اللجنة أن تضمن الدولة الطرف توافر المنتجات الصيدلانية، للجمعي بما في ذلك الفئات المستضعفة والمهمشة، بهدف تفادي اللجوء إلى الأسواق غير المشروعة. |
Des efforts spéciaux avaient été consentis pour rendre les services plus accessibles à certains groupes défavorisés. | UN | وقد أولي اهتمام بصفة خاصة لزيادة وصول جماعات محرومة معينة للخدمات. |
Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. | UN | وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة. |
Les groupes défavorisés et marginalisés y font l'objet d'une attention particulière, et cette approche permet précisément d'identifier ces groupes de personnes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات. |
L'action menée dans le secteur de l'éducation a visé également à améliorer la qualité des établissements accueillant des enfants des groupes défavorisés. | UN | وكانت الجهود المبذولة في قطاع البناء ترمي هي أيضا إلى تحسين نوعية المرافق التي تستخدمها الفئات المهمشة. |
groupes défavorisés et mesures prises pour garantir l'égalité | UN | المجموعات الضعيفة وتدابير ضمان المساواة في الحصول على التعليم |
Nous apprécions également que l'initiative tienne compte des droits des femmes, des enfants, des peuples autochtones et d'autres groupes défavorisés. | UN | ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة. |
42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour garantir à tous, en particulier aux personnes appartenant aux groupes défavorisés et marginalisés, la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau. | UN | 42- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان الأمن الغذائي وإمكانية حصول جميع السكان على الماء، ولا سيما من ينتمي منهم إلى أكثر الفئات حرماناً وتهميشاً. |