"groupes en" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات في
        
    • المجموعات في
        
    • الفئات التي تعيش في
        
    • المجموعات التي
        
    • الفئات عن طريق
        
    • بريئا في ظاهره
        
    • الجماعات على
        
    • وقرر الفريق ذلك أيضاً
        
    • كان بريئا في
        
    • الجماعات التي تعيش في
        
    Il est également fait état de certains groupes en Asie du Sud et en Asie centrale qui trouvent de plus en plus souvent dans le trafic d'armes et de stupéfiants une source de revenus. UN وتفيد التقارير أيضا، بأن بعض الجماعات في جنوب آسيا ووسطها تتخذ بشكل متزايد من تهريب السلاح والمخدرات مصدرا للدخل.
    9. Exige de tous les groupes en République arabe syrienne qu'ils s'abstiennent d'exercer des représailles et de commettre des actes de violence, notamment de violence sexuelle et de torture; UN 9- يطالب كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية بالإحجام عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتعذيب؛
    Dans le cadre du système d'approche intersectorielle, l'équipe de pays humanitaire a mis des groupes en service dans les domaines susmentionnés. UN ومن حيث منظومة المجموعات، فعَّل الفريق القطري الإنساني المجموعات في المجالات السالفة الذكر.
    Pour autant que je sache, tous les groupes en Somalie étaient illégaux. UN وبقدر ما أعلم، كانت جميع المجموعات في الصومال غير شرعية.
    Gravement préoccupés aussi par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ أيضا إزاء الأعمال الإجرامية التي تُرتَكَبُ في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم وغيرهم من الفئات التي تعيش في أوضاع هشَّة، ولا سيما ما يُرتَكَب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصّب،
    Une assistance humanitaire plus appuyée permettrait d'améliorer les conditions de vie de ces groupes en difficulté. UN ومن شأن تقديم مساعدة إنسانية أكثف أن يحسن اﻷوضاع المعيشية لهذه المجموعات التي تواجه صعوبات.
    Dans bien des cas, les programmes d'ajustement structurel n'ont pas été conçus de façon à nuire le moins possible aux groupes vulnérables et désavantagés ou aux femmes; ils n'ont pas été conçus non plus de façon à avoir des effets favorables sur ces groupes en prévenant leur marginalisation sur les plans économique et social. UN وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Les Parties assument pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés opérant avec leurs troupes ou sur les territoires qu'elles contrôlent se conforment aux processus devant mener au démantèlement de ces groupes en particulier. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    Ils peuvent aussi prendre part aux travaux des groupes chargés de la gestion de questions données si les questions à l'examen l'exigent et si les groupes en décident ainsi. UN كما يمكنهم المشاركة في عمل فريق مخصص لإدارة القضايا إذا ما استدعى ذلك القضية المحددة قيد البحث، وقرر الفريق ذلك أيضاً.
    Le Gouvernement doit poursuivre ses efforts pour établir la confiance entre les factions, car la situation reste instable et des actes apparemment anodins d'un des groupes en présence pourraient être mal interprétés par d'autres et avoir des conséquences catastrophiques. UN 35 - وأضافت أن علي حكومة بوروندي أن تواصل جهودها لبناء الثقة بين مختلف الطوائف، إذ أن الحالة ليست مستقرة تماماً، وهناك خطورة من أن أي عمل من أي جانب حتى ولو كان بريئا في ظاهره، قد يساء تفسيره من جانب آخر، بما قد يجره ذلك عن غير قصد.
    Un dialogue est en cours actuellement avec des groupes en République centrafricaine, au Mali, au Myanmar, au Soudan du Sud, au Darfour, en République arabe syrienne et au Yémen. UN و يجري حوار في الوقت الحالي مع الجماعات في جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي وميانمار وجنوب السودان ودارفور والجمهورية العربية السورية واليمن.
    9. Exige de tous les groupes en République arabe syrienne qu'ils s'abstiennent d'exercer des représailles et de commettre des actes de violence, notamment de violence sexuelle et de torture; UN 9- يطالب كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية بالإحجام عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتعذيب؛
    Je condamne la persistance des bombardements et des tirs de roquettes transfrontières par divers groupes en Syrie ainsi que les raids aériens effectués par l'armée de l'air syrienne sur le territoire libanais, qui constituent une nouvelle violation de la souveraineté du Liban. UN وإنني أدين استمرار أعمال القصف والهجمات الصاروخية التي تشنها عبر الحدود مختلف الجماعات في الجمهورية العربية السورية، فضلا عن الغارات الجوية التي يقوم بها سلاح الجو السوري على الأراضي اللبنانية، وهو ما يشكل انتهاكا آخر للسيادة اللبنانية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية.
    Nous attachons une grande importance à la poursuite du processus de dialogue politique qui englobe tous les groupes en Iraq, et à l'établissement d'une unité nationale. UN إننا نولي أهمية كبيرة لاستمرار عملية الحوار السياسي الذي يحتضن كل المجموعات في العراق ولتحقيق الوحدة الوطنية فيه.
    Je veux parler au système des groupes électoraux existant, qui remonte à la dernière grande réforme du système des groupes en 1963. UN إنني أشير إلى النظام القائم للمجموعات الانتخابية، الذي يرجع تاريخه إلى اﻹصلاح الرئيسي اﻷخير لنظام المجموعات في عام ١٩٦٣.
    9. Bien que les groupes d'entreprise soient maintenant des acteurs majeurs de l'économie mondiale, très peu d'États se sont dotés de régimes complets pour le traitement de ces groupes en cas d'insolvabilité. UN 9 - ورغم أن مجموعات الشركات تشكل الآن سمة هامة من سمات الاقتصاد العالمي، يظل عدد الدول التي توجد بها نظم شاملة للتعامل مع مثل هذه المجموعات في حالات الإعسار قليلا جدا.
    Gravement préoccupés aussi par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ أيضا إزاء الأعمال الإجرامية التي تُرتَكَبُ في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم وغيرهم من الفئات التي تعيش في أوضاع هشَّة، ولا سيما ما يُرتَكَب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصّب،
    Gravement préoccupés aussi par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ أيضا إزاء الأعمال الإجرامية التي تُرتَكَبُ في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم وغيرهم من الفئات التي تعيش في أوضاع هشَّة، ولا سيما ما يُرتَكَب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصّب،
    On peut, en droit pénal, subdiviser ces groupes en trois catégories comme suit: UN ويمكن تصنيف المجموعات التي تنفذ هذه العمليات غير المشروعة في الفئات التالية وفق القانون الجنائي:
    Dans bien des cas, les programmes d'ajustement structurel n'ont pas été conçus de façon à nuire le moins possible aux groupes vulnérables et désavantagés ou aux femmes; ils n'ont pas été conçus non plus de façon à avoir des effets favorables sur ces groupes en prévenant leur marginalisation sur les plans économique et social. UN وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Les services de renseignement n'opèrent aucune discrimination à l'encontre de personnes ou de groupes en raison de leurs sexe, race, couleur de peau, langue, religion, opinions politiques ou autres, origine nationale ou sociale ou pour toute autre raison. UN ولا تميز أجهزة الاستخبارات ضد الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    Ils peuvent aussi prendre part aux travaux des groupes chargés de la gestion de questions données si les questions à l'examen l'exigent et si les groupes en décident ainsi. UN كما يمكنهم المشاركة في عمل فريق مخصص لإدارة القضايا إذا ما استدعت ذلك القضية المحددة قيد البحث، وقرر الفريق ذلك أيضاً.
    Le Gouvernement doit poursuivre ses efforts pour établir la confiance entre les factions, car la situation reste instable et des actes apparemment anodins d'un des groupes en présence pourraient être mal interprétés par d'autres et avoir des conséquences catastrophiques. UN 35 - وأضافت أن علي حكومة بوروندي أن تواصل جهودها لبناء الثقة بين مختلف الطوائف، إذ أن الحالة ليست مستقرة تماماً، وهناك خطورة من أن أي عمل من أي جانب حتى ولو كان بريئا في ظاهره، قد يساء تفسيره من جانب آخر، بما قد يجره ذلك عن غير قصد.
    Pendant ces visites, il aurait rencontré des représentants du Gouvernement de coalition nationale de l'Union de Birmanie, de DVB et d'autres groupes en exil. UN ويبدو أنه تقابل، أثناء هذه الزيارات، مع ممثلي حكومة التحالف الوطني لاتحاد بورما وصوت بورما الديمقراطي وغيرهما من الجماعات التي تعيش في المهجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus