"groupes et" - Traduction Français en Arabe

    • والجماعات
        
    • والمجموعات
        
    • وجماعات
        
    • الجماعات أو
        
    • الفئات واﻷشخاص
        
    • المجموعات أو
        
    • الجماعات والأفراد
        
    • مجموعات أو
        
    • جماعات أو
        
    • العصابات والعنف
        
    • مجموعات أم
        
    • المجموعات والأفراد
        
    • جماعات وأفراد
        
    • الوحدات والوحدات
        
    • المجموعات والفئات
        
    Nous prions donc instamment tous les groupes et parties de s'abstenir de recourir à la violence. UN وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف.
    Ayant entrepris des consultations approfondies, tant individuelles que collectives, entre les différents groupes et parties d'Afghanistan en vue de consolider les acquis du glorieux djihad, UN وقد أجرينا مشاورات مكثفة بين اﻷطراف والجماعات اﻷفغانية، منفردة ومجتمعة، بغرض دعم مكاسب الجهاد المجيد،
    Débat entre les États Membres, les grands groupes et les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts UN جلسات التحاور بين الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Il existe par ailleurs de très nombreuses organisations communautaires, ainsi que des groupes et des clubs à caractère social. UN ويوجد، علاوة على ذلك، عدد وفير من المنظمات وجماعات الرعاية الاجتماعية والأندية الأهلية.
    Les particuliers, groupes et entités participant ou associés à des activités terroristes ne doivent pas pouvoir procéder librement au recrutement et à la formation de terroristes pour mener à bien leurs activités destructrices. UN ويجب ألا تتاح للأفراد أو الجماعات أو الكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها فرصة اللجوء بلا قيود إلى تجنيد وتدريب أفراد للاضطلاع بأنشطتها الأثيمة.
    Promotion de l’intégration sociale et de la participation de tous, y compris des groupes et personnes vulnérables et défavorisés UN تعزيـز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص الضعفاء والمغبونون
    Tous les groupes et parties intéressés sont convenus de ce qui suit : UN فقد اتفقت كل اﻷطراف والجماعات المعنية على النحو التالي:
    Il importe donc que tous les individus, tous les groupes et tous les peuples soient informés des droits auxquels ils peuvent aspirer et des dispositifs qui en assurent la protection. UN وهكذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يكون جميع اﻷفراد، والجماعات والشعوب مطلعين على الحقوق التي يمكنهم التطلع إليها، وعلى اﻷجهزة القائمة من أجل حمايتها.
    Il fournit un cadre devant permettre aux individus, aux groupes et aux sociétés de changer leur destin. UN وهــــو يوفــــر إطــــارا لﻷفراد والجماعات والمجتمعات لكي تغير مصيرها.
    Les engagements et les efforts combinés d'individus, de groupes et d'organisations internationales ont été essentiels à l'obtention de ce résultat. UN فقد كان الالتزام والجهود الموحدة من اﻷفراد والجماعات والمنظمات الدولية مفتاح النجاح في تحقيق هذه النتيجة.
    XXI. ELABORATION D'UNE DECLARATION SUR LE DROIT ET LA RESPONSABILITE DES INDIVIDUS, groupes et ORGANES DE LA SOCIETE DE PROMOUVOIR UN اعداد مشروع اعلان بشأن حق ومسؤولية الافراد والجماعات وهيئات المجتمع فــي تعزيـز وحمايـة حقوق
    Les représentants des États Membres, les grands groupes et les organisations intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الكبرى والمنظمات المهتمة للحضور.
    Les représentants des États Membres, les grands groupes et les organisations intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الكبرى والمنظمات المهتمة للحضور.
    Le PNUE est résolu à coopérer avec le secteur privé et les grands groupes et à constituer des partenariats avec eux. UN فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بالتعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية، وسوف تعقد الشراكات في هذه المجالات.
    Ils ont également signalé une plus grande collaboration avec les ONG et les groupes et réseaux de la société civile. UN وأفادت أيضا عن تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية وجماعات وشبكات المجتمع المدني.
    Cette initiative a pour but d'encourager les Maoris, mais aussi d'autres groupes et les particuliers eux-mêmes, à s'engager activement à apprendre et à promouvoir la langue maorie. UN وهدف السنة هو تشجيع الماووري وجماعات أخرى وأفراد آخرين على الالتزام الفعﱠال بتعلم لغة الماووري والترويج لها.
    Je mets actuellement en place un mécanisme d'urgence, que je superviserai moi-même, pour fournir une assistance directe aux personnes, groupes et communautés rurales. UN وأعكف على وضع آلية سريعة بإشرافي لتوفير المساعدة المباشرة للأفراد أو الجماعات أو المناطق الريفية.
    S’agissant de l’emploi, de l’enseignement et du logement, le Comité recommande que l’État partie s’emploie à réduire les inégalités actuelles et indemnise de manière appropriée les groupes et personnes qui ont été expulsés de leurs logements. UN وفيما يتعلق بالعمل، والتعليم والسكن، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل الحد من الفوارق الحالية وتعويض الفئات واﻷشخاص المتضررين بصورة ملائمة عن طردهم من منازلهم سابقا.
    Ma délégation pense qu'il faudrait, pour hâter les négociations sur le traité, renforcer les consultations dans les groupes et entre eux. UN ويعتقد وفدي بأنه ينبغي، لتعجيل هذه المفاوضات، تعزيز المشاورات سواء بين المجموعات أو داخلها.
    groupes et INDIVIDUS PARTICULIERS : MINORITÉS, EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون
    Les Deuxième et Troisième Commissions ont axé leurs débats sur les groupes et sous-groupes de questions inscrites à leur ordre du jour. UN ركزت اللجنتان الثانية والثالثة مناقشاتهما في إطار مجموعات أو مجموعات فرعية من بنود جدول الأعمال.
    81. Le Costa Rica a proposé que les communications puissent être présentées au nom de femmes individuelles, de groupes et d'organisations de la société civile. UN ٨١ - واقترحت كوستاريكا إمكانية أن توجه الرسائل من فرادى النساء، أو جماعات أو منظمات المجتمع المدني.
    Nous reconnaissons que le développement durable des petits États insulaires en développement peut être contrarié par la criminalité et la violence, y compris les conflits, les violences de groupes et de jeunes, la piraterie, la traite des personnes, la cybercriminalité, le trafic des stupéfiants et la criminalité transnationale organisée. UN 84 - وندرك أن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يمكن أن تتأثر سلبا بالجريمة والعنف، بما في ذلك النزاع وعنف العصابات والعنف في أوساط الشباب، والقرصنة، والاتجار بالبشر والجرائم السيبرانية، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les autorités responsables devraient faciliter la réintégration des personnes qui sont revenues et prendre des mesures pour assurer la pleine participation des personnes, des groupes et des communautés touchés à la planification et à la gestion des retours. UN وينبغي للسلطات المسؤولة أن تيسر إعادة إدماج الأشخاص العائدين وأن تبذل الجهود لضمان مشاركة المتضررين، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، مشاركة كاملة في تخطيط عمليات العودة وفي إدارتها.
    Ils doivent prêter une attention prioritaire aux groupes et aux individus particulièrement vulnérables à l'exclusion et à la discrimination. UN وهي ملزمة بأن توجه اهتمامها على سبيل الأولوية إلى المجموعات والأفراد المعرضين بصفة خاصة للاستبعاد والتمييز.
    Dans le même temps, des groupes et des personnes de l'île continuaient de formuler un certain nombre de griefs. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال جماعات وأفراد في الجزيرة نفسها يشعرون بشيء من الضيم.
    On trouvera ci-après des renseignements sur les effectifs des groupes et sous-groupes qui en relèvent ainsi qu'une brève description de leurs fonctions : UN وترد أدناه معلومات بشأن ملاك موظفي الوحدات والوحدات الفرعية، مع وصف موجز لمهامهم:
    Le Comité des commissaires aux comptes a par ailleurs constaté des transferts budgétaires fréquents et massifs entre groupes et postes de dépense en 2012/13. UN ١٩ - ويشير المجلس كذلك إلى ارتفاع قيمة وتواتر إعادة توزيع مخصصات الميزانية بين المجموعات والفئات خلال الفترة 2012/2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus