"groupes les plus vulnérables de" - Traduction Français en Arabe

    • أضعف فئات
        
    • أضعف قطاعات
        
    • أضعف الفئات
        
    • بأضعف الفئات
        
    • الفئات الأضعف داخل
        
    • الفئات ضعفا
        
    • الفئات ضعفاً
        
    • الفئات الأشد ضعفاً
        
    • الفئات الأكثر ضعفاً
        
    • الجماعات استضعافا من
        
    • أضعف شرائح
        
    • الفئات السكانية الأضعف
        
    • ﻷضعف الفئات
        
    • المجموعات الأكثر ضعفا
        
    • الأكثر ضعفا في
        
    L'État partie est en outre encouragé à mener une action d'information, en particulier en direction des groupes les plus vulnérables de la société, sur l'existence de recours judiciaires. UN كما تُشجع الدولة الطرف على تعميم إتاحة سُبل الانتصاف القانونية كي تشمل أضعف فئات المجتمع.
    Toutefois, leur impact économique immédiat aggrave la situation de pauvreté des groupes les plus vulnérables de la société. UN بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع.
    Il a insisté en particulier sur la protection et les droits des groupes les plus vulnérables de la population – enfants, populations déplacées et femmes. UN وشدد بصفة خاصة، على حماية أضعف قطاعات السكان - أي اﻷطفال والمشردين والنساء.
    Cette approche identifie les groupes les plus vulnérables de chaque pays, leurs sources de revenu et les limitations qui restreignent leur productivité. UN ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها.
    Les bonnes pratiques en matière de protection sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, seront analysées et documentées aux fins d'adaptation et de généralisation dans la région. UN وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; UN وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛
    Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). UN تدابير الإجراءات الإيجابية المتخذة لإدماج أكثر الفئات ضعفاً من بين الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، إلخ
    :: Identifier les groupes les plus vulnérables de la société, dont les droits doivent être défendus par l'État, et à définir la meilleure façon de le faire. UN تحديد أضعف فئات السكان التي يجب على الدولة أن تحمي حقوقها، وتحديد وسائل الأداء الأمثل في هذا المجال.
    Elle vise à garantir un traitement équitable et offre de meilleures possibilités d'accès au logement pour les groupes les plus vulnérables de la société. UN كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن.
    Elle facilitera aussi la mise en œuvre de solutions durables aux problèmes auxquels se heurtent, notamment à leur retour, les réfugiés et les déplacés, qui comptent parmi les groupes les plus vulnérables de la population mondiale. UN كما سيساهم في توفير حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا والعائدين الذين هم من أضعف فئات البشر في العالم.
    Cet état de fait frappera prioritairement les groupes les plus vulnérables de la population. UN وهــذا بالضرورة سيترك أثره على أضعف فئات السكان.
    Capacité renforcée des États Membres d'exécuter des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لصالح أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    La délégation souhaitait mettre l'accent sur les droits des groupes les plus vulnérables de la société: les femmes, les jeunes, les enfants, les personnes âgées et les minorités. UN وأعرب الوفد عن رغبته في تسليط الضوء على حقوق أضعف الفئات في المجتمع: النساء والشباب والأطفال والمسنين والأقليات.
    Les bonnes pratiques en matière de protection sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, seront analysées et documentées aux fins d'adaptation et de généralisation dans la région. UN وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Elle a également pris note de l'attention particulière accordée aux groupes les plus vulnérables de la société, comme les femmes, les enfants et les communautés amérindiennes. UN وأشارت جامايكا أيضاً إلى الاهتمام الخاص الموجه إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع، مثل النساء والأطفال وجماعات الأمريكيين الهنود.
    4. Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.); UN تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ
    Des mesures d'action positive ont été prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). UN واتخذت إجراءات إيجابية لإدماج الفئات الأكثر ضعفاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، وما إلى ذلك.
    c) À faire immédiatement en sorte, que l'Organisation des Nations Unies et les organisations humanitaires internationales aient accès en toute sécurité et sans entrave à toutes les régions du Myanmar afin d'assurer la fourniture de l'aide humanitaire et de garantir qu'elle parvienne aux groupes les plus vulnérables de la population; UN (ج) تكفل فورا دخول منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية بشكل آمن ودون عقبات إلى جميع أجزاء ميانمار لكفالة توفير المساعدة الإنسانية وضمان وصولها إلى أكثر الجماعات استضعافا من السكان؛
    L'effondrement des services médicaux touche de manière disproportionnée les groupes les plus vulnérables de la population, en particulier les enfants, les femmes qui allaitent et les personnes handicapées. UN ويؤثر انهيار الخدمات الطبية تأثيراً غير متناسب على أضعف شرائح السكان، لا سيما الأطفال والأمهات المرضعات والمعوقين.
    La crise économique mondiale a entraîné des hausses de prix qui ont été particulièrement dures pour les groupes les plus vulnérables de la population. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في ارتفاعات كبيرة في الأسعار، وكانت الفئات السكانية الأضعف هي الأكثر تضرراً من ذلك.
    Dans l'ex-Yougoslavie, le manque de médicaments, de combustible domestique, etc., a des conséquences particulièrement graves pour les groupes les plus vulnérables de la société, c'est-à-dire les femmes, les enfants, les personnes âgées et les réfugiés. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، كان للنقص في الامدادات الطبية ووقود التدفئة وما الى ذلك من الخدمات آثار عنيفة بصفة خاصة بالنسبة ﻷضعف الفئات السكانية في المجتمع، أي النساء واﻷطفال والمسنين واللاجئين.
    Compte tenu de ces considérations humanitaires, ma délégation demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour que soit rapidement levé l'embargo économique imposé à Cuba, qui n'a fait que porter préjudice aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN ونظرا لهذه الاعتبارات الإنسانية، يطلب وفدي من المجتمع الدولي مضاعفة جهوده الرامية إلى رفع مبكر للحصار الاقتصادي ضد كوبا، الذي لم يحقق شيئا سوى إيذاء المجموعات الأكثر ضعفا في البلد.
    Les groupes les plus vulnérables de la société, tels que les femmes et les enfants, notamment les orphelins et les veuves, ont été particulièrement touchés. UN وتضررت بشكل كبير القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع، كالنساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأرامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus