"groupes religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات الدينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • الطوائف الدينية
        
    • جماعات دينية
        
    • مجموعات دينية
        
    • الفئات الدينية
        
    • والجماعات الدينية
        
    • طوائف دينية
        
    • والطوائف الدينية
        
    • جماعة دينية
        
    • للمجموعات الدينية
        
    • مجموعة دينية
        
    • فئات دينية
        
    • لطوائف دينية
        
    • وجماعات دينية
        
    La section de cette étude consacrée aux indicateurs de processus de discrimination raciale systématique et massive traite, notamment, des groupes religieux. UN وفي الفرع المتعلق بمؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والشامل من الدراسة، جرى النظر في موضوع الجماعات الدينية.
    De plus, la législation interdisait les activités menées par des groupes religieux non enregistrés. UN وعلاوة على ذلك، كان التشريع يحظر أنشطة الجماعات الدينية غير المسجلة.
    Les hautes autorités turques ont en effet rencontré des représentants de différents groupes religieux et des chefs spirituels des communautés. UN وتبعاً لذلك، اجتمعت سلطات تركية رفيعة المستوى مع ممثلي المجموعات الدينية المختلفة ومع الزعماء الروحيين للطوائف.
    v) À l'harmonie entre les groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux, ainsi qu'avec les castes ou communautés ayant ce caractère. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    En 2006, une grande conférence a été organisée sur la question et des représentants de presque tous les groupes religieux y ont assisté. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    La réticence de certains gouvernements à enregistrer certains groupes religieux ou de communautés de foi est due à de multiples facteurs. UN ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل.
    La Constitution garantit à tous les groupes religieux la jouissance, au même titre, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN ويصون الدستور جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكافة الجماعات الدينية على قدم المساواة.
    Ils ont noté avec satisfaction que les droits de l'enfant avaient été incorporés dans la Constitution et se sont félicités de la décision rendue récemment par la Cour constitutionnelle au sujet des groupes religieux. UN ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بإدماج حقوق الطفل في الدستور، وبقرار المحكمة الدستورية الأخير بشأن الجماعات الدينية.
    En outre, on a estimé que les organisations communautaires, y compris les groupes religieux et associations de citoyens, jouaient un rôle essentiel. UN كما رئي أنَّ لمنظمات المجتمع المحلي، بما فيها الجماعات الدينية والمدنية، دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    Il souhaiterait à ce sujet obtenir des informations relativement aux mesures prises par les autorités pakistanaises pour encourager la tolérance entre les différents groupes religieux. UN وهو يود في هذا الخصوص الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها السلطات الباكستانية لتعزيز التسامح بين مختلف الجماعات الدينية.
    Un débat de portée historique a été organisé, rassemblant tous les groupes religieux, pour engager un dialogue sur leur rôle dans la riposte nationale. UN وأقيم محفل تاريخي يجمع كل الجماعات الدينية معا للاشتراك في حوار بشأن دورها في الاستجابة الوطنية.
    A Chypre, il existe aussi des petits groupes religieux : les arméniens, les maronites et les catholiques romains. UN وتوجد في قبرص كذلك بعض المجموعات الدينية الصغيرة كاﻷرمن والموارنة واللاتين.
    Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. UN كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين.
    Les groupes religieux peuvent demander à être enregistrés et obtenir ainsi un certain statut juridique et des subventions. UN وبإمكان المجموعات الدينية التقدم بطلب تسجيل وهي بذلك تحصل على مركز قانوني معيّن وعلى مساهمات مالية.
    Il a noté les manœuvres d'intimidation en cours à motivation politique, notamment à l'encontre de groupes religieux. UN وأشارت كندا إلى استمرار أفعال التخويف بدوافع سياسية، بما في ذلك العنف ضد الطوائف الدينية.
    La Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    Cela peut inclure la distribution de trousses interconfessionnelles dans les écoles et universités, par exemple par le biais des syndicats d'étudiants, en vue de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre différents groupes religieux. UN ويمكن أن يشمل ذلك توزيع أدوات العمل المشتركة بين الأديان في المدرسة أو الحرم الجامعي، عن طريق اتحادات الطلبة مثلا، بهدف زيادة الحوار والفهم المتبادل بين الطوائف الدينية المختلفة.
    L'IRPP indique que Grenade compte quatre principaux groupes religieux. UN وأشار المعهد إلى أن غرينادا لديها أربع جماعات دينية رئيسية.
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Le Gouvernement était préoccupé, cependant, par des demandes émanant de groupes religieux radicaux tendant à ce que l'État exerce une discrimination active à l'encontre de telles personnes. UN ومع ذلك تشعر الحكومة بالقلق من مواقف بعض الفئات الدينية الراديكالية التي تنادي بالتمييز ضد هؤلاء الأشخاص.
    Entretiens avec des membres de la société civile, de groupes religieux et de partis politiques congolais UN اجتماع مع ممثلي المجتمع المدني الكونغولي، والجماعات الدينية والأحزاب السياسية الكونغولية
    Les autres principaux groupes religieux sont constitués par les baptistes, les adventistes du septième jour, les mormons et les épiscopaliens. UN والطوائف الدينية الرئيسية الأخرى هي المعمدانيين والسبتيين، وطائفة قديسي اليوم الآخر والأسقفية البروتستانت.
    L'État n'établit aucune distinction entre les différents groupes religieux dans l'enseignement public et ne limite le droit d'aucun de ces groupes de créer des écoles privées. UN والدولة الطرف لا تمارس أي تمييز بين الجماعات الدينية المختلفة فيما تقدمه من خدمات التعليم العام، ولا تحد من قدرة أية جماعة دينية على إنشاء مدارس خاصة.
    Ce projet prévoit l'établissement de tribunaux de la famille pour les groupes religieux. UN وينص هذا القانون على إنشاء محاكم لشؤون اﻷسرة للمجموعات الدينية.
    On dénombrait environ 400 groupes religieux enregistrés au Rwanda et bien d'autres ne l'étaient pas encore. UN فهناك نحو 400 مجموعة دينية مسجلة في رواندا ومجموعات أخرى عديدة لم تسجل بعد.
    Ils ont à la même occasion déploré la tendance de certains à assimiler le terrorisme à des groupes religieux ou ethniques en particulier. UN وأعربوا في نفس الوقت عن استيائهم من الميل السائد في بعض الأوساط إلى المطابقة بين الإرهاب وبين فئات دينية وعرقية بعينها.
    3. Restrictions à certains droits des membres de groupes religieux particuliers UN 3 - القيود التي تُفرض على بعض حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة
    Des organisations non gouvernementales, des organismes de minorités nationales, des groupes religieux et des organes de médias indépendants ont été fermés. UN وقال إنه قد أُغلقت منظمات غير حكومية ومنظمات وطنية للأقليات ومراكز توزيع مستقلة لوسائط الإعلام وجماعات دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus