"groupes vulnérables de" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات الضعيفة من
        
    • المجموعات الضعيفة من
        
    • وبالفئات الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة في
        
    • فئات السكان المعرضين لمثل
        
    • القطاعات السكانية الضعيفة
        
    • الفئات المستضعفة من
        
    • الجماعات الضعيفة في
        
    • الشرائح الضعيفة من
        
    • جماعات ضعيفة معينة من
        
    • للشرائح الضعيفة من
        
    • من الفئات السكانية الضعيفة
        
    • من الفئات الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة التي
        
    • والفئات الضعيفة من
        
    ● Une attention spéciale doit être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables de femmes; UN :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء.
    Elle peut aussi contribuer à empêcher les personnes ou groupes vulnérables de basculer dans la pauvreté. UN وقد يساعد توفير الخدمات الاجتماعية أيضا في وقاية السكان الضعفاء أو الفئات الضعيفة من الوقوع في شأفة الفقر.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence chez l'État partie de programmes ciblés correspondant aux besoins de ces groupes vulnérables de femmes. UN ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف لبرامج موجهة تستهدف تلبية احتياجات هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    Une base et un dépôt ont été installés et l'on s'est efforcé d'atteindre les groupes vulnérables de personnes déplacées. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    13. Le Comité souligne la nécessité de prendre des mesures appropriées pour assurer l'application effective des articles 2 et 3 du Pacte, particulièrement par le biais de l'adoption de mesures administratives et éducatives afin d'éliminer les pratiques traditionnelles et les coutumes préjudiciables au bien-être et la condition des femmes et des groupes vulnérables de la société népalaise. UN ٣١- وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير ملائمة بغية ضمان تطبيق المادتين ٢ و٣ من العهد تطبيقا فعليا، ولا سيما عن طريق اعتماد تدابير إدارية وتربوية ترمي إلى القضاء على الممارسات واﻷعراف التقليدية المضرة برفاه المرأة ومركزها وبالفئات الضعيفة في المجتمع النيبالي.
    :: L'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des enfants, des handicapés et des personnes âgées et l'appui aux groupes vulnérables de la société UN :: القضاء على التمييز ضد المرأة والطفل وذوي الإعاقة وكبار السن ودعم الفئات الضعيفة في المجتمع
    2. Afin de réduire les possibilités qui s’offrent ou pourront s’offrir aux organisations criminelles de recruter de nouveaux membres parmi les groupes vulnérables de la populationPlusieurs délégations ont estimé qu’il fallait faire preuve de prudence en abordant la question des groupes vulnérables. UN ٢ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية تجنيد أعضاء جدد من فئات السكان المعرضين لمثل هذه اﻷخطار ،ارتأت عدة وفود وجوب التزام الحذر في تناول مسألة الفئات المستضعفة .
    Il insiste par ailleurs sur le fait qu'il importe de formuler des politiques et des programmes spéciaux ciblant les groupes vulnérables de femmes, telles que les femmes chefs de famille et les femmes démunies. UN كما يسلّط الضوء على أهمية وضع سياسات وبرامج خاصة تستهدف الفئات الضعيفة من النساء، من قبيل ربات الأسر والنساء الفقيرات.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence chez l'État partie de programmes ciblés correspondant aux besoins de ces groupes vulnérables de femmes. UN ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف لبرامج موجهة تستهدف تلبية احتياجات هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    Allant de paie avec cette recommandation était une invitation au Gouvernement iraquien à veiller à la répartition équitable des biens humanitaires et à prendre les dispositions nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables de la population iraquienne. UN وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب.
    L’Argentine a mis en place un programme en faveur des groupes vulnérables de la population et un plan national en faveur des personnes âgées. UN ووضعت اﻷرجنتين برنامجا لصالح الفئات الضعيفة من السكان، وخطة وطنية للمسنين.
    Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Ainsi qu'on l'expose dans les paragraphes qui suivent, certains programmes spéciaux sont ciblés vers les femmes en général tandis que d'autres visent plus particulièrement des groupes vulnérables de femmes. UN وكما يرد وصف ذلك في الفقرات التالية، يستهدف عدد من البرامج الخاصة النساء بوجه عام، بينما تستهدف برامج أخرى على وجه الخصوص المجموعات الضعيفة من النساء.
    72. Le Comité souligne la nécessité de prendre des mesures appropriées pour assurer l'application effective des articles 2 et 3 du Pacte, particulièrement par le biais de l'adoption de mesures administratives et éducatives afin d'éliminer les pratiques traditionnelles et les coutumes préjudiciables au bien-être et à la condition des femmes et des groupes vulnérables de la société népalaise. UN ٢٧ - وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراء مناسب لضمان تطبيق المادتين ٢ و٣ من العهد تطبيقا فعليا، ولا سيما عن طريق اعتماد تدابير إدارية وتربوية ترمي إلى القضاء على الممارسات واﻷعراف التقليدية المضرة برفاه المرأة ومركزها وبالفئات الضعيفة في المجتمع النيبالي.
    La situation des groupes vulnérables de la société reste insupportable. UN وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة.
    2. Afin de réduire les possibilités qui s’offrent ou pourront s’offrir aux organisations criminelles de recruter de nouveaux membres parmi les groupes vulnérables de la populationPlusieurs délégations ont estimé qu’il fallait faire preuve de prudence en abordant la question des groupes vulnérables. UN ٢ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية تجنيد أعضاء جدد من فئات السكان المعرضين لمثل هذه اﻷخطار ،ارتأت عدة وفود وجوب التزام الحذر في تناول مسألة الفئات المستضعفة .
    Ce mécanisme devrait associer des membres des forces de l'ordre, des représentants d'ONG locales, des membres de groupes vulnérables de la population et des notables habitant les collines burundaises. UN وينبغي أن تتألف هذه اﻵلية من أعضاء من قوات اﻷمن وممثلين عن المنظمات غير الحكومية المحلية وممثلين عن القطاعات السكانية الضعيفة ووجهاء اﻷحياء السكنية الواقعة على التلال البوروندية.
    Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux pour la protection des groupes vulnérables de la population. UN وردت الحكومة على هذه الظاهرة من خلال إنشاء برامج خاصة ترمي إلى حماية الفئات المستضعفة من السكان.
    Ce premier plan a directement bénéficié aux groupes vulnérables de 8 des 18 provinces, tandis que des médicaments essentiels et des secours d'urgence étaient transportés par avion de façon intermittente dans les zones de conflit. UN وتفيد هذه الخطة اﻷولى على نحو مباشر الجماعات الضعيفة في ٨ من أصل ١٨ مقاطعة، بينما كان الوصول الى مناطق الصراع يجري بصورة متقطعة عن طريق النقل الجوي لﻷدوية اﻷساسية واﻹمدادات الغوثية.
    La situation s'aggrave parce que les revenus sont répartis au détriment des groupes vulnérables de la population. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    Pendant les dix années passées, on a consacré tous les ans une année à la solution d'un grand problème social et à la protection de groupes vulnérables de la population. UN 280 - في السنوات العشر الماضية خصصت كل سنة لحل مشكلة خاصة خطيرة ما في البلد، ولحماية جماعات ضعيفة معينة من السكان.
    i) Mettre au point des projets intégrés de nutrition à l'intention des groupes vulnérables de la population des PMA; UN (ط) وضع مشروعات تغذية متكاملة للشرائح الضعيفة من سكان أقل البلدان نمواً؛
    Ces projets comportent tous deux des composantes qui ont trait aux circonstances spéciales des femmes et autres groupes vulnérables de la population. UN وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة.
    Dans cette dernière, soumise à des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, l'état critique des groupes vulnérables de plus en plus nombreux suscite de profondes préoccupations sur le plan humanitaire. UN وفي هذه اﻷخيرة التي ترزح تحت الجزاءات التي فرضها عليها مجلس اﻷمن، هناك شواغل إنسانية عظيمة الخطر إزاء المحنة الرهيبة التي تعيشها الفئات الضعيفة التي يتزايد عدد أفرادها يوما بعد يوم.
    47. Les PMA devraient également mettre en œuvre des politiques sociales efficaces de façon que toute amélioration de la croissance profite aussi aux pauvres et que les fruits de cette croissance soient équitablement redistribués aux pauvres et aux groupes vulnérables de la société. UN 47- وينبغي أيضاً أن تنفذ أقل البلدان نمواً سياسات اجتماعية فعالة تكفل استفادة الفقراء من تحسن الأداء وتضمن إعادة توزيع منافع النمو بشكل عادل على الفقراء والفئات الضعيفة من المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus