"groupes vulnérables ou" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات الضعيفة أو
        
    • المجموعات الضعيفة أو
        
    • الفئات المستضعفة أو
        
    Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    Au niveau des pays, le FNUAP finance divers programmes destinés aux groupes vulnérables ou les plus exposés. UN وعلى الصعيد القطري، يدعم صندوق السكان مجموعة متنوّعة من البرامج تستهدف الفئات الضعيفة أو الأكثر تعرّضا للمخاطر.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    Un expert a dit qu'il serait peut-être préférable de parler de groupes vulnérables ou marginalisés. UN ورأى أحد الخبراء أنه قد يكون من الأفضل الكلام عن المجموعات الضعيفة أو المهمشة.
    En outre, la question de la participation de groupes vulnérables ou marginalisés, tels que les enfants, les personnes handicapées ou les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres ou intersexués, et de la vulnérabilité particulière des membres de ces groupes dans le contexte des manifestations pacifiques méritait qu'on s'y attarde. UN ولُوحظ أيضاً أنه من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاركة المجموعات الضعيفة أو المهمشة في الاحتجاجات السلمية، كالأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولضعف أفراد هذه المجموعات بشكل خاص في سياق الاحتجاجات السلمية.
    Paragraphe 2 d) des Directives (Mesures jugées nécessaires pour garantir l'accès à une nourriture suffisante aux groupes vulnérables ou désavantagés et dans les régions défavorisées) UN الفقرة ٢ )د( من المبادئ التوجيهية )التدابير التي تعتبر ضرورية لكفالة حصول المجموعات الضعيفة أو المحرومة والمناطق أسوأ حالا على الغذاء الكافي(
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    La Hongrie est d'avis que, pour enregistrer des succès et répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables ou défavorisés en cette période agitée, il faut adopter une approche basée sur le partenariat. UN وتؤمن هنغاريا بأنه يجب اتخاذ نهج قائم على الشراكة من أجل تحقيق النجاح والاستجابة الفعالة لاحتياجات الفئات الضعيفة أو المحرومة في هذه الأوقات المضطربة.
    Les politiques concernent souvent les groupes vulnérables ou défavorisés, les minorités linguistiques ou ethniques, les sans-abri, les handicapés et les migrants. UN وغالبا ما تركز هذه السياسات على الفئات الضعيفة أو المحرومة، والأقليات اللغوية أو العرقية، والمتشردين والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة، وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    Parallèlement, les personnes déplacées qui vivent en dehors des camps en zone urbaine − en particulier certaines catégories de groupes vulnérables ou les personnes démunies et sans soutien − sont souvent exposées à un certain nombre de dangers. UN وفي الوقت نفسه، عادة ما يتعرض المشردون داخلياً خارج المخيمات في المناطق الحضرية - لا سيما بعض الفئات الضعيفة أو الفئات ذات الموارد القليلة أو الدعم المحدود - لعدد من المخاطر.
    15. Pour donner effet aux droits de l'homme, il faut accorder < < une attention particulière à tous les groupes vulnérables ou marginalisés > > . UN 15- حقوق الإنسان تتطلب إيلاء " المجموعات الضعيفة أو المهمشة اهتماماً خاصاً " ().
    Veuillez fournir des informations sur les obstacles qui empêchent les femmes, en particulier les groupes vulnérables ou marginalisés comme les femmes rurales ou les Roms, d'avoir accès aux services de santé de la procréation. Veuillez indiquer comment la stratégie prévoit de remédier à ces obstacles et quel est son impact. UN يرجى تقديم معلومات عن أية عوائق تعترض حصول النساء على خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما في المجموعات الضعيفة أو المهمشة، كالنساء الريفيات أو الغجريات، وعن كيفية معالجة هذا الوضع من خلال الاستراتيجية وآثارها.
    Ils ne peuvent pas à bon droit tirer parti des tendances racistes ou xénophobes observées dans l'opinion publique ou la société pour gagner des voix et ne peuvent pas légitimement être considérés comme des défenseurs des idéaux démocratiques s'ils frappent d'ostracisme les groupes vulnérables ou les diabolisent. UN ولا يمكن للسياسيين أن يستغلوا بشكل يمكن تبريره النزعات العنصرية أو الكارهة للأجانب في الرأي العام أو المجتمع لكسب الانتخابات، ولا يمكن أن يقال عنهم بشكل مشروع إنهم يدافعون عن مُثل الديمقراطية إذا هم نبذوا المجموعات الضعيفة أو صوّروها بصورة الشيطان.
    6.6 Les États et les autres parties devraient envisager des mesures supplémentaires visant à apporter un soutien aux groupes vulnérables ou marginalisés qui sans cela ne pourraient accéder aux services administratifs et judiciaires. UN 6-6 ويجب أن تنظر الدول والأطراف الأخرى في إمكانية اتخاذ تدابير إضافية لدعم المجموعات الضعيفة أو المهمَّشة التي لا تستطيع الوصول إلى الخدمات الإدارية والقضائية من دون هذا الدعم.
    La sensibilisation et les informations concernant les programmes doivent être spécialement conçues pour toucher les groupes vulnérables ou exclus, (par exemple, annonces à la radio et pièces de théâtres communautaires visant à éliminer l'analphabétisme). UN ويجب تصميم أنشطة التوعية والإعلام المتعلقة بالبرامج خصيصا للوصول إلى المجموعات الضعيفة أو المستبعدة بشكل خاص (من الأمثلة على ذلك بث إعلانات إذاعية ومسرحيات مجتمعية بهدف مكافحة الأمية).
    d) Prière d'indiquer les mesures que votre gouvernement juge nécessaires pour garantir l'accès à une nourriture suffisante à chacun des groupes vulnérables ou désavantagés cidessus et dans les régions défavorisées et pour assurer l'exercice effectif du droit à l'alimentation par les hommes et par les femmes. UN (د) يرجى بيان التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لكفالة حصول كل مجموعة من المجموعات الضعيفة أو المحرومة المذكورة أعلاه وأشد المناطق فقراً على غذاء كاف، وكذلك للإنفاذ الكامل لحق الرجل والمرأة على السواء في الحصول على الغذاء.
    Par exemple, l'obligation de protection exige que les pays prennent des dispositions pour protéger les groupes vulnérables ou marginalisés, notamment les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées, en tenant compte du caractère sexospécifique des manifestations de la violence. UN فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus