Après l'adoption concertée d'activités réalisées par des équipes techniques guaranies recrutées et formées par les mêmes autorités guaranies, le Plan est en plein phase de socialisation par décision de l'Assemblée du peuple guarani. | UN | وتجري حاليا عملية التنفيذ التام للخطة المشتركة بين الوزارات بقرار من جمعية شعب الغواراني. |
Le premier propriétaire, Ernesto Chávez Corcuy, avait transféré la propriété en y incluant les familles guaranies. | UN | وكان المالك الأول هو إرنستو تشافيس كوركوي، الذي نقل الملكية بما في ذلك الأسر من شعب الغواراني. |
Une commission parlementaire a été créée en vue d'enquêter sur les plaintes selon lesquelles certaines personnes guaranies travaillent dans des conditions de semi-esclavage dans le secteur agricole et l'affaire a été transmise au Parquet pour action. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في الشكاوى التي تفيد بأن بعض أفراد شعب غواراني يعملون في ظروف شبيهة بظروف الرق في القطاع الزراعي، و قد أحيلت القضية إلى سلطات النيابة العامة قصد اتخاذ إجراء. |
Communautés guaranies de la terre communautaire d'origine d'Alto Parapetí. | UN | المجتمعات المحلية لشعب الغواراني داخل الأراضي المجتمعية الأصلية |
71. Le Gouvernement paraguayen prévoit d'investir un montant de 2 366 710 950 guaranies pour la deuxième tranche de travaux dans cet établissement, qui a commencé le 7 décembre 2009. | UN | 71- وتخطط حكومة باراغواي لاستثمار 950 710 366 2 غوارانيا في بناء المرحلة الثانية من مرافق السجن بعد أن بدأ العمل في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
18) Le Comité reconnaît les efforts réalisés par l'État partie pour combattre le travail dans des conditions de servitude (captivité) des Guaranis, mais il est préoccupé par les informations dont il dispose, selon lesquelles quelque 600 familles guaranies vivent toujours sous ce régime (art. 8 et 27). | UN | (18) وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة سُخرة أفراد الشعب الغواراني (الاسترقاق)، يساور اللجنة القلق إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن نحو 600 أسرة غوارانية ما زالت تعيش تحت نظام الرق (المادتان 8 و27). |
Dans le cadre de la nouvelle Constitution, le développement du peuple guarani doit être considéré comme relevant des communautés guaranies autonomes. | UN | وفي إطار الدستور الجديد، تعتبر مسألة تنمية شعب الغواراني من مسؤولية كيانات شعب الغواراني المستقلة ذاتيا. |
Ci-après figure un tableau des composantes ayant abouti à des résultats concrets auprès des organisations guaranies, conformément aux objectifs spécifiques du Plan : | UN | 12 - وترد فيما يلي العناصر المتفق عليها مع منظمات شعب الغواراني وفقا للأهداف المحددة للخطة المشتركة بين الوزارات: |
Par ailleurs, l'État se verra restituer cinq latifundia qui ne respectent pas la fonction économique et sociale et dans lesquelles vivent plus de 50 familles guaranies en situation de servitude. | UN | وستُرجع إلى الدولة خمسة عقارات كبرى لا تفي بالوظيفة الاقتصادية والاجتماعية، يعيش فيها أكثر من 50 أسرة من شعب الغواراني في حالة عبودية. |
Les terres ancestrales, qui ont été reconnues ou sont actuellement revendiquées par les populations guaranies, contiennent souvent d'importantes réserves d'hydrocarbures et se situent au milieu de grandes propriétés, elles-mêmes parfois traversées par des gazoducs appartenant à des compagnies pétrolières. | UN | وإن أراضي الأجداد التي تم الاعتراف بها أو التي يطالب بها شعب الغواراني غالبا ما تضم احتياطيات هامة من الهيدروكربونات وتقع في وسط مزارع ضخمة، تمر منها أحياناً خطوط أنابيب الغاز التي تملكها شركات النفط. |
Depuis sa création en 1987, l'APG est désapprouvée par beaucoup de propriétaires d'haciendas, qui font aujourd'hui campagne en faveur de la création de nouvelles organisations guaranies faisant alliance avec les propriétaires et œuvrant en leur faveur. | UN | ومنذ تأسيس جمعية شعب الغواراني في عام 1987، لم تحظ بقبول الكثير من ملاك الأراضي، الذين يروجون الآن لمنظمات الغواراني الجديدة التي يختار الملاك أعضاءها وتعمل لصالحهم. |
Des documents d'identité gratuits et des certificats de naissance ont été délivrés avec la participation de brigades mobiles de la Cour nationale électorale et grâce à la création de bureaux de l'état civil dans les communautés guaranies. | UN | وقُدمت شهادات الميلاد وبطاقات الهوية مجاناً بمساعدة وحدات متنقلة من المحكمة الوطنية الانتخابية، وفتحت مكاتب التسجيل في أماكن جماعات شعب غواراني المحلية. |
Les familles guaranies libérées, surtout les femmes, ont bénéficié de programmes axés sur des activités de production et un programme d'aide d'urgence vise à leur assurer de meilleures conditions de vie. | UN | وقدم الدعم إلى أسر شعب غواراني المحررة، ولا سيما النساء، من خلال مشاريع إنتاجية وبرنامج طوارئ لضمان ظروف معيشية أفضل للعائلات المحررة. |
Des documents d'identité avaient été délivrés à plus de 2 600 personnes des peuples weenhayek, tapiete et guarani et des familles guaranies avaient reçu des indemnités et des terres pour garantir leurs moyens d'existence. | UN | ومُنحت بطاقات الهوية لأكثر من 600 2 من أفراد شعوب وِينْهايِيك وتايْبِيتي وغواراني واستلمت أُسر من شعب غواراني مبالغ تعويضية وحصلت على أراضٍ لضمان أسباب عيشها. |
b) Développement économique de la production et ressources naturelles : développement économique et sociale des communautés guaranies de manière équitable, grâce à la gestion, l'utilisation et l'exploitation des ressources naturelles existant sur le territoire de la nation guaranie; | UN | (ب) التنمية الاقتصادية الإنتاجية والموارد الطبيعية: التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة للمجتمعات المحلية لشعب الغواراني من خلال إدارة الموارد الطبيعية المتوافرة في إقليم الأمة الغوارانية واستغلالها والاستفادة منها؛ |
75. Le montant total des investissements exécutés en 2009 pour la prison nationale de Tacumbú s'élevait à 2 471 696 834 guaranies. | UN | 75- وفي عام 2009، بلغ إجمالي الاستثمارات في سجن تاكومبو الوطني 834 696 471 2 غوارانيا. |
Tout en reconnaissant les efforts réalisés par l'État partie pour combattre le travail dans des conditions de servitude (captivité) des Guaranis, le Comité est préoccupé par les informations dont il dispose, selon lesquelles quelque 600 familles guaranies vivent toujours sous ce régime (art. 8 et 27). | UN | 18- وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة سُخرة أفراد الشعب الغواراني (الاسترقاق)، إلا أن قلقاً يساورها إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن نحو 600 أسرة غوارانية ما زالت تعيش تحت نظام الرق (المادتان 8 و27). |
S'agissant des cas de violence, il faut créer au sein des communautés guaranies des services permettant de faire face à ce problème par le biais de mécanismes propres et efficaces. | UN | ويتمثل العمل في حالات العنف في دفع مجتمعات الشعوب الغوارانية إلى مجابهة المشكلة من خلال آليات مناسبة وفعالة. |
f) Prévisions quant au nombre de personnes et de communautés guaranies libérées grâce à la mise en place des nouvelles institutions judiciaires qu'envisage la Constitution; | UN | (و) التوقعات فيما يتصل بتحرير الأفراد والمجتمعات المحلية من الغواراني عقب إنشاء المؤسسات القضائية الجديدة المنصوص عليها في الدستور؛ |
Le suivi des accords signés entre le Gouvernement et l'Assemblée du peuple guarani est également assuré conjointement avec les Ministères de la santé, de l'éducation, de la culture, des microentreprises et de l'économie plurielle en vue d'aider les femmes guaranies à éliminer la violence à leur égard. | UN | وجرت متابعة الاتفاقات المبرمة بين الحكومة وجمعية الشعب الغواراني، بمشاركة وزارات الصحة والتعليم والثقافة ووزارتي المشاريع الصغيرة والاقتصاد التعددي، لتنفيذ الالتزام بالمساعدة في القضاء على العنف الذي تتعرض له نساء الشعب الغواراني الأصلي. |