Ces objectifs sont pleinement compatibles avec les accords de paix fermes et durables signés par l'État du Guatemala en 1996. | UN | وتلك الأهداف تتفق اتفاقا كاملا مع الاتفاقات الثابتة والدائمة للسلام التي وقعت عليها دولة غواتيمالا في عام 1996. |
Il est proposé que ses réunions de l'exercice biennal se tiennent à New York en 2002 et au Guatemala en 2003. | UN | ويقترح أن تعقد اجتماعاتها خلال فترة السنتين في نيويورك في عام 2002 وفي غواتيمالا في عام 2003. |
Après s'être rendu en mission au Guatemala en 1999, le Rapporteur spécial avait recommandé que la Cour suprême réexamine cette affaire si cela était possible d'un point de vue juridique. | UN | وأوصى المقرر الخاص بعد أن قام ببعثة في غواتيمالا في عام 1999، بأن تعيد المحكمة العليا النظر في هذه القضية، إذا كان ذلك ممكناً من الناحية القانونية. |
Engagements pris volontairement par le Guatemala en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme | UN | الوعود والتعهدات الطوعية المقدمة من غواتيمالا في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les activités de son bureau au Guatemala en 2008 | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتبها في غواتيمالا عام 2008 |
Il tient compte des résultats de la mission préliminaire ainsi que des conclusions de l'équipe chargée de l'enquête technique, qui s'est rendue au Guatemala en septembre 1994. | UN | وهو يبين النتائج التي خلصت إليها البعثة اﻷولية وفريق المسح التقني، اللذين زارا غواتيمالا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La Commission a commencé a examiner la situation des droits de l'homme au Guatemala en 1979; depuis, divers mandats ont été approuvés pour enquêter sur des faits préjudiciables aux droits de l'homme et pour prêter assistance au gouvernement. | UN | وقد بدأت اللجنة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا في عام ٩٧٩١؛ ومنذ ذلك الحين، منحت ولايات مختلفة للتحقيق في اﻷفعال المنتهكة لحقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة إلى الحكومة. |
L'intervenante a aussi annoncé que le premier Congrès national sur l'éducation Maya aurait lieu au Guatemala en 1955 et que l'UNESCO bénéficierait de l'assistance technique d'experts autochtones de l'éducation. | UN | وأخيرا، ذكرت أن المؤتمر الوطني اﻷول المعني بتعليم شعب المايا سيُعقد في غواتيمالا في عام ١٩٩٥، وأن اليونسكو ستتلقى مساعدة تقنية من الخبراء المحليين في مجال التعليم. |
L'administrateur responsable du secteur s'est rendu au Guatemala en décembre pour y effectuer une première mission d'évaluation. | UN | وتوجه الموظف المسؤول إلى غواتيمالا في كانون الأول/ديسمبر في إطار بعثة استعراض أولية. |
Mentionnons encore l'ingérence de la United Fruit Company à l'encontre du gouvernement de Jacobo Arbenz, au Guatemala, en 1954. | UN | توريس في بوليفيا في عام 1971، وتدخلت شركة United Fruit Company في شؤون حكومة جاكوبو أربينز في غواتيمالا في عام 1954. |
Allégation faisant état de représailles qui auraient un rapport avec la mission effectuée par la Rapporteuse spéciale au Guatemala en juillet 1999 | UN | إدعاءات حدوث أعمال انتقامية لها صلة ببعثة المقررة الخاصة إلى غواتيمالا في تموز/يوليه 1999 |
Le Rapporteur spécial a visité le Guatemala en juillet 1999. | UN | 8 - قامت المقررة الخاصة بزيارة غواتيمالا في تموز/يوليه 1999. |
Les progrès accomplis dans tous les domaines susmentionnés seront examinés et évalués au vingtième Sommet des présidents qui se tiendra au Guatemala en novembre 1998. | UN | وستجري مناقشة وتقييم جميع المسائل المذكورة أعلاه في مؤتمر القمة الرئاسية العشرين الذي سيعقد في غواتيمالا في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. |
sur les activités de son bureau au Guatemala en 2008*, ** | UN | التي اضطلع بها مكتب المفوضية في غواتيمالا في عام 2008* ** |
Grâce aux efforts de l'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI), la Rapporteuse spécial des Nations Unies sur la question de la violence contre les femmes s'est rendu au Guatemala en 2004. | UN | ومن خلال جهود الهيئة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة، قامت المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة بزيارة غواتيمالا في عام 2004. |
Sont intervenus les membres susmentionnés de l'Instance; S. E. Anaisabel Prera Flores, Ambassadrice du Guatemala en France et représentante permanente à l'UNESCO; et Darriann Riber de l'Agence danoise de développement international (DANIDA). | UN | وكان من بين المتحدثين أعضاء المنتدى المشار إليهم فيما يلي: صاحبة السعادة أنا إيزابيل بريرا فلوريس، سفيرة غواتيمالا في فرنسا ومندوبتها الدائمة لدى اليونسكو؛ وداريان رايبر، ممثل الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
Enfin, il lui recommande d'appliquer les recommandations qu'a formulées le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation à l'issue de sa mission au Guatemala en 2010. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في أعقاب بعثته إلى غواتيمالا في عام 2010. |
B. Contributions du Guatemala en matière de droits | UN | باء - مساهمات غواتيمالا في ميدان حقوق الإنسان |
- L'assassinat du Vice-Président d'Internationale libérale, Jorge Carpio Nicolle, au Guatemala en 1993 a continué d'être au centre des activités menées par le Comité des droits de l'homme d'Internationale libérale au cours des dernières années. | UN | ● وكان أحد محاور التركيز ﻷنشطة لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للاتحاد طوال السنوات السابقة مسألة اغتيال نائب رئيس الاتحاد، جورج كاربيو نيكول، في غواتيمالا عام ١٩٩٣. |
Afin d'appuyer les activités de protection et d'assistance en faveur des rapatriés et d'assurer le suivi du programme de réintégration, le HCR a établi quatre bureaux extérieurs au Guatemala en 1992 à Nenton, Barillas, Cantabal et Betel. | UN | ولدعم أنشطة الحماية والمساعدة للعائدين ورصد برامج اعادة ادماجهم، أنشأت المفوضية أربعة مكاتب ميدانية في غواتيمالا خلال عام ٢٩٩١ في كل من نينتون، وبارييس، وكانتابال، وبيتيل. |
c) À Colombo et à Guatemala en juillet 2010 et janvier 2011 respectivement. | UN | (ج) حلقة عمل في كولومبو بسري لانكا في تموز/يوليه 2010 وأخرى في غواتيمالا العاصمة في كانون الثاني/يناير 2011. |
En ce qui concerne les Etats ayant répondu après la présentation du rapport intérimaire, le Guatemala en particulier a souligné à quel point l'enlèvement et la séquestration étaient considérés comme un délit grave. | UN | 9- وفيما يتعلق بالدول التي ردت بعد تقديم التقرير المرحلي، شددت غواتيمالا بصورة خاصة على الدرجة التي يعتبر فيها الاختطاف جريمة خطيرة. |
La deuxième initiative, plus récente, prise par le Guatemala en ce qui concerne la Cour est beaucoup plus modeste, comparativement à la première, mais elle a en revanche un intérêt pratique et immédiat. | UN | والمبادرة الثانية والأقرب عهدا من مبادرتي غواتيمالا فيما يتعلق بالمحكمة، هي بالطبع أكثر تواضعا للغاية من المبادرة الأولى، ولكن من ناحية أخرى لها أهمية عملية ومباشرة. |