Des guichets uniques ont été créés dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد تم إنشاء النافذة الوحيدة في بلدان نامية عديدة. |
Les services offerts par ces guichets uniques et leur étendue géographique varient d'un pays à l'autre. | UN | ويختلف نطاق العمليات المشمولة في النافذة الوحيدة ونطاقها الجغرافي باختلاف البلدان. |
Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. | UN | ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة. |
En l'état actuel, un tel environnement pourrait se fonder, au moins dans une certaine mesure, sur les guichets uniques existants ou futurs. | UN | ونظرا إلى الوضع الحالي، يمكن لتلك البيئة أن تستند، نسبيا على الأقل، إلى مرافق النوافذ الوحيدة القائمة أو المقبلة. |
Dans le domaine du commerce électronique, elle approuve la décision qui a été prise de collaborer avec l'Organisation mondiale des douanes sur les aspects juridiques de l'utilisation de guichets uniques dans le commerce international. | UN | وفي مجال التجارة الإلكترونية، أعرب الوفد عن تأييده للقرار المتعلق بالعمل مع منظمة الجمارك العالمية في تحديد المسائل القانونية المنبثقة عن استخدام نظام النافذة الواحدة في مجال التجارة الدولية. |
Il est donc facile de réaliser l'interface entre les logiciels SYDONIA et ceux utilisés par les guichets uniques. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
guichets uniques électroniques nationaux | UN | مرافق النافذة الوحيدة الإلكترونية الوطنية |
guichets uniques électroniques régionaux | UN | مرافق النافذة الوحيدة الإلكترونية الإقليمية |
guichets uniques : partiellement mis en place pour les exportations | UN | النافذة الوحيدة: منفذة جزئيا فيما يتعلق بالصادرات |
Ils ont su mettre au point des solutions efficaces pour simplifier les formalités dans les ports maritimes ou les terminaux de fret terrestres ainsi que sur les plates-formes de facilitation du commerce, telles que les guichets uniques. | UN | فقد أثبتت الشراكات بين القطاعين العام والخاص أنها هامة جداً في تطوير حلول فعالة لتحسين العمليات في الموانئ البحرية أو في محطات الشحن الداخلية فضلاً عن أطر تيسير التجارة مثل النافذة الوحيدة. |
29. La protection des données est un domaine particulièrement critique dans le contexte des guichets uniques, pour deux raisons principales. | UN | 29- حماية البيانات هي مجال بالغ الحساسية في سياق النافذة الوحيدة وله أساسا بعدان. |
Ses participants ont établi une feuille de route visant à renforcer les guichets uniques et l'échange d'informations dans le cadre des chaînes logistiques internationales. | UN | وقد استهل هذا المؤتمر خريطة طريق لتعزيز النوافذ الوحيدة وتبادل المعلومات في سلاسل الإمداد العالمية. |
Les travaux relatifs aux guichets uniques électroniques se poursuivent de façon informelle. | UN | ويستمر العمل بشأن النوافذ الوحيدة الإلكترونية من خلال طرائق عمل غير رسمية. |
Il a été proposé que l'OMD pilote cette analyse à la lumière de son expertise et de son expérience de la gestion des guichets uniques. | UN | وذكر أن المنظمة العالمية للجمارك يمكن أن تقود ذلك التحليل في ضوء درايتها وخبرتها بإدارة النوافذ الوحيدة. |
Par ailleurs, l'analyse faite par le Groupe de travail IV des questions juridiques que soulève l'utilisation de guichets uniques en commerce international a été largement utilisée par le Bélarus pour simplifier ses formalités administratives. | UN | وأردف أن تحليل الفريق العامل الرابع للمسائل القانونية المنبثقة عن استخدام نظام النافذة الواحدة في التجارة الدولية يستعان به على نطاق واسع في بلده من أجل تبسيط الإجراءات الإدارية. |
B. Bonnes pratiques concernant les guichets uniques 20 | UN | باء - الممارسات الجيدة في أماكن المحطة الواحدة للإجراءات 75-97 20 |
Il a été proposé également que l'étude des aspects juridiques de la mise en place de guichets uniques transfrontaliers prenne en compte les aspects juridiques des guichets uniques nationaux. | UN | كما ذكر أن دراسة المسائل القانونية المتصلة بالنوافذ الوحيدة عبر الحدودية تستلزم النظر في المسائل القانونية المتصلة بمرافق النوافذ الوحيدة الوطنية. |
Il a également pris note du guide sur le renforcement des capacités de traitement des questions juridiques liées aux guichets uniques électroniques (Electronic Single Window Legal Issues: A Capacity-Building Guide), établi conjointement par le Réseau d'experts des Nations Unies pour le commerce sans papier en Asie-Pacifique, la CESAP et la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe. | UN | كما أحاط الفريق العامل علماً بالمنشور المعنون " Electronic Single Window Legal Issues: A Capacity-Building Guide " (المسائل القانونية المتعلقة بالنافذة الوحيدة الإلكترونية: دليل لبناء القدرات)، الذي اشترك في إعداده كل من شبكة الأمم المتحدة لخبراء التجارة اللاورقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والإسكاب ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا. |
Tenue en novembre 2008 au Sénégal, la Conférence était consacrée aux guichets uniques mis en place en Afrique et à l'examen des problèmes liés à la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | وقد ركز المؤتمر، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في السنغال، على مبادرات الشباك الوحيد الجارية في أفريقيا، فناقش المشكلات المتعلقة بالتنفيذ. |
En ce qui concerne le commerce électronique, la délégation indienne a appuyé le projet d'étude des aspects juridiques de la création de guichets uniques dans le commerce international. | UN | وفيما يتعلق بمجال التجارة الالكترونية، قال إن وفده يؤيد الدراسة المقترحة للجوانب القانونية كعملية تنفيذ مرفق نافذة واحدة عبر الحدود. |
Gestion de l'identité, paiements par téléphone portable et guichets uniques électroniques | UN | إدارة الهويّة، والدفع بواسطة أجهزة الاتصال المحمولة، والنوافذ الوحيدة الإلكترونية |
Lorsque des guichets uniques coopèrent à l'échelle internationale, il importe d'examiner et de voir comment différents régimes nationaux (ou régionaux) de protection des données pourraient être harmonisés ou du moins adaptés dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux conclus entre les pays participant aux activités d'un guichet unique international. | UN | وعندما تتعاون النوافذ الوحيدة على الصعيد الدولي، يغدو من المهم بحث ودراسة السبل التي يمكن من خلالها المواءمة بين النظم المختلفة لحماية البيانات الوطنية (أو الإقليمية) أو على الأقل استعمالها في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين البلدان المشاركة في عمليات دولية للنوافذ الوحيدة. |
L'Indonésie a décentralisé ses guichets uniques à l'échelon des provinces afin de permettre aux migrants d'économiser sur les frais coûteux de transport. | UN | وعملت إندونيسيا على تحرير مكاتبها الجامعة المتعددة الخدمات على مستوى المقاطعات من قيود الإدارة المركزية سعياً إلى تحقيق وفورات في نفقات سفر المهاجرين المكلفة. |
Aux Philippines, des guichets uniques offrant des services initiaux (information, passeports, services médicaux, émission de visa, contrats, etc.) disponibles pour les émigrants potentiels aux Philippines et en Thaïlande sont des outils efficaces. | UN | ثم إن المكاتب الجامعة المتعددة الخدمات التي توفر الخدمات المدفوعة مقدما (المعلومات وجوازات السفر والفحوص الطبية وتجهيز التأشيرات والعقود، إلخ)، المتاحة للراغبين في الهجرة في الفلبين وتايلند، تشكل أداة فعالة لهذا الغرض. |
Certains pays mettent à disposition des guichets uniques où les entrepreneurs peuvent remplir les formalités d'enregistrement et obtenir des renseignements et des conseils en ligne. | UN | وتوجد في بعض البلدان مراكز جامعة متنوعة الخدمات يمكن فيها لأصحاب المشاريع القيام بإجراءات تسجيل المشروع والحصول على المعلومات والمشورة إلكترونياً. |
b) Les gouvernements doivent créer des guichets uniques dans le cadre d'un processus de réforme plus large; | UN | (ب) ينبغي للحكومات أن تدرج استحداث " مراكز متكاملة " ضمن عملية إصلاح أوسع نطاقاً؛ |
Une formation et un financement supplémentaires étaient demandés pour l'exploitation des guichets uniques et la promotion de l'investissement. | UN | وطُلب توفير مزيد من التدريب والتمويل لتشغيل مجمعات الخدمات وتشجيع الاستثمار. |