Recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Note du secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties: Sûretés réelles mobilières sur des créances | UN | مذكرة من الأمانة حول المصالح الضمانية: مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الحقوق الضمانية في المستحقات |
À sa trente-neuvième session, la CNUDCI a approuvé en substance les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties. | UN | وقد وافقت الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين على جوهر التوصيات المتعلقة بمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة. |
Note du secrétariat sur les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكرة من الأمانة حول المصالح الضمانية: توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Note du secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكرة من الأمانة حول المصالح الضمانية: مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Il se félicite de l'adoption d'une partie du guide législatif sur les opérations garanties lors de la quarantième session de la CNUDCI. | UN | ويرحّب وفده باعتماد جانب من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في الدورة الأربعين للجنة. |
La principale réussite de la CNUDCI à sa quarantième session a été l'adoption partielle du projet de guide législatif sur les opérations garanties. | UN | وقال إن إنجاز اللجنة الرئيسي في دورتها الأربعين هو الموافقة الجزئية على مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée du chapitre IX (Insolvabilité) du projet de guide législatif sur les opérations garanties. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد، استنادا إلى تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصل التاسع، الاعسار، من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Il considère de même que le projet de guide législatif sur les opérations garanties est un instrument normatif d'autant plus utile qu'il concerne un mécanisme qui présente un intérêt croissant pour les relations commerciales mondiales. | UN | وبالمثل، يعتبر مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة أداة لوضع المعايير حيث يعالج جانبا من جوانب التجارة الدولية الذي يكتسب أهمية متزايدة فيما يتعلق بالعلاقات التجارية العالمية. |
On a également fait observer que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أيضا أن توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية ما دامت لا تتعارض مع قانون الملكية الفكرية. |
Étant donné la situation économique actuelle, il est plus important que jamais de faciliter l'accès au crédit des petites et moyennes entreprises; la délégation suisse se réjouit donc de l'achèvement de l'élaboration du guide législatif sur les opérations garanties et elle appuie l'élaboration d'une annexe sur les sûretés réelles sur la propriété intellectuelle. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، فإن تسهيل الحصول على الائتمان للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى؛ ولذلك فإن وفدها يرحب بانتهاء العمل في الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة ويؤيد إعداد مرفق بشأن الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية. |
5. Le guide législatif sur les opérations garanties a été adopté en 2007 étant entendu qu'un supplément traitant expressément des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles serait élaboré ultérieurement. | UN | 5 - وتابع قائلا إن الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة اعتمد في عام 2007 على أساس إعداد ملحق في وقت لاحق يتناول على وجه التحديد الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية. |
Elle s'est également félicitée de la coordination avec la Banque mondiale, qui était en train de mettre au point des principes et directives régissant le traitement de l'insolvabilité et la protection des droits des créanciers. Elle s'est réjouie en particulier de l'accord selon lequel le texte de la Banque mondiale constituerait avec le projet de guide législatif sur les opérations garanties un standard international unique. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للتنسيق مع البنك الدولي الذي يعدّ مبادئ وخطوطا إرشادية لنظم فعّالة بشأن الإعسار وحقوق الدائنين، ولا سيما الاتفاق على أن يشكّل نص البنك الدولي مع مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة معيارا دوليا واحدا. |
Note du Secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكّرة من الأمانة عن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Considérant qu'un régime efficace en matière d'opérations garanties, doté d'un registre des sûretés réelles mobilières accessible au public tel que celui qui est recommandé dans le guide législatif sur les opérations garanties, est de nature à améliorer l'accès à un crédit garanti abordable, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء نظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة ويشتمل على سجل للحقوق الضمانية يتاح للجمهور من النوع الموصى به في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة سيؤدي على الأرجح إلى زيادة سبل الحصول على الائتمانات المضمونة بتكلفة معقولة، |