"héberger" - Traduction Français en Arabe

    • إيواء
        
    • يستضيف
        
    • لإيواء
        
    • بإيواء
        
    • بالبقاء هنا
        
    • باستضافة ودعم
        
    • الترتيب لإقامة
        
    • ويستضيفون
        
    • إيوائي
        
    • استضافة
        
    • المُقرّر
        
    • لتسكين
        
    Je ne pense pas que je veuille héberger un fugitif sauf si je sais pourquoi. Open Subtitles لا أظن أني أرغب في إيواء هارب معروف إلا إذا عرفت لما
    Il permet d'héberger les immigrants clandestins séparément des détenus. UN ويحرص المركز على إيواء جميع الأشخاص المصنفين على أنهم مهاجرون محظورون بمعزل عن سائر المحتجزين.
    3. Gestion des sites Web : la Division de l'informatique gère un serveur capable d'héberger les sites Web des missions permanentes. UN 3 - خدمة موقع شبكة الإنترنت - توفر الشعبة حاسوب خدمة يمكن أن يستضيف مواقع للبعثات الدائمة على شبكة الإنترنت.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    Il avait été accusé d'héberger des terroristes et plus de 100 perquisitions auraient été faites à son domicile. UN وأفيد بأنه اتهم بإيواء ارهابيين في بيته الذي اقتحم أكثر من ٠٠١ مرة.
    J'aime pas fermer les yeux. Merci de m'héberger. Open Subtitles لا أبلي حسنًا حينما أكون نائمة، شكرًا على سماحكَ ليّ بالبقاء هنا.
    Le refuge pourra héberger 50 personnes et des soins médicaux, gynécologiques, dentaires et pédiatriques pourront notamment y être dispensés. UN ويمكن للمسكن إيواء 50 شخصاً وتوفر فيه صنوف الرعاية الطبية، التي تشمل الطب النسائي وطب الأسنان وطب الأطفال.
    Néanmoins, ne disposant pas d'un nombre suffisant d'établissements pour héberger à la fois mères et enfants, le Gouvernement compte sur le concours de la société civile. UN غير أن الحكومة ليس لديها أية ملاجئ يمكنها إيواء الأمهات والأطفال سوية، وهي لهذا تعتمد على المجتمع المدني للقيام بذلك.
    Plus tard dans la nuit, la police a arrêté le requérant et l'a accusé d'héberger des terroristes. UN وفي وقت لاحق من ذلك المساء ألقت الشرطة القبض على صاحب الشكوى بتهمة إيواء إرهابيين.
    Le Gouvernement a estimé qu'il serait en mesure d'héberger quelque 21 000 personnes déplacées dans des installations pour réfugiés d'ici à la fin de 2008. UN وقدّرت الحكومة أنه سيكون بإمكانها إيواء نحو000 21 مشرد داخلي في مستوطنات بحلول نهاية عام 2008.
    Il peut aussi héberger des femmes dans une autre maison dont l'adresse n'est pas confidentielle. UN وثمة منزل آخر، من دون عنوان سري، يمكنه أيضا إيواء النساء.
    Faute de fonds, le Gouvernement n'a pu réparer qu'un peu plus de la moitié des écoles qui ont servi à héberger des personnes déplacées. UN وقد تمكنت الحكومة من تأمين التمويل اللازم لترميم ما يزيد قليلا عن نصف عدد المدارس المستعملة في إيواء المشردين داخليا.
    3. Gestion des sites Web : la Division de l'informatique gère un serveur capable d'héberger les sites Web des missions permanentes. UN 3 - خدمة موقع شبكة الإنترنت - توفر الشعبة حاسوب خدمة يمكن أن يستضيف مواقع للبعثات الدائمة على شبكة الإنترنت.
    3. Gestion des sites Web : la Division de l'informatique gère un serveur capable d'héberger les sites Web des missions permanentes. UN 3 - خدمة موقع شبكة الإنترنت - توفر الشعبة حاسوب خدمة يمكن أن يستضيف مواقع للبعثات الدائمة على شبكة الإنترنت.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    La Maison des Nations Unies a été construite à Djouba pour héberger le personnel de l'ensemble des composantes civiles et militaires comme suit : UN تم تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع العناصر المدنية والعسكرية العاملة في البعثة على النحو التالي:
    Ni nous pour héberger les agents étrangers du FBI, Open Subtitles ونحن هُنا لا نقوم بإيواء عُملاء أجانب من مكتب التحقيقات الفيدرالية
    On travaillait à l'élaboration d'une nouvelle stratégie institutionnelle pour la coopération Sud-Sud et l'organisation demeurait déterminée à héberger le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et à lui apporter son appui. UN وقالت إن البرنامج الإنمائي يقوم حاليا بوضع استراتيجية جديدة للمنظمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو ملتزم باستضافة ودعم مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'île est dépourvue d'hôtels ou de pensions, mais il est possible de se faire héberger chez l'habitant sur demande préalablement adressée au maire de l'île. UN 34 - ولا توجد في بيتكيرن فنادق أو دور للضيافة ولكن يمكن الترتيب لإقامة الزوار مع إحدى أُسر الإقليم بناء على طلب مسبق يقدم إلى عمدة الجزيرة.
    Des États, par l'intermédiaire de leurs ministres des affaires étrangères, déclarent ouvertement armer, financer et héberger des terroristes. Certaines factions n'ont donc rien à gagner du plan Annan, dont le succès serait aussi celui de la Syrie. UN حيث نرى دولاً يصرح وزراء خارجيتها بشكل علني بأنهم يسلحون ويمولون ويستضيفون الإرهابيين، وبالتالي هناك طرف ليس من مصلحته نجاح خطة عنان التي يعني نجاحها نجاحاً لسوريا.
    Ce n'est plus sûr pour vous de m'héberger. Open Subtitles إنه ليس من الأمان لكم إيوائي أكثر - ماذا إذن -
    Ma délégation tient à souligner que pour le Malawi, héberger un million de réfugiés représente un prix tellement élevé que la situation a atteint un point de crise. UN يود وفدي أن يؤكد على أن كلفة استضافة أكثر من مليون لاجئ ليست باهظة فحسب، ولكنها، بالنسبة لملاوي، بلغت مرحلة اﻷزمة.
    Conformément au paragraphe 14 de la décision 6/COP.10, une recommandation relative aux dispositions en vue d'héberger le MM est transmise par le secrétaire exécutif à la Conférence des Parties à l'occasion de sa onzième session, afin qu'elle adopte une décision finale. UN وقد تقدّم الأمين التنفيذي لمُؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، وفقًا للفقرة 14من المُقرّر 6/م أ-١٠، بتوصية بشأن الترتيب السكني الجديد والمذكور للآلية العالمية لاستصدار قرارًا نهائيًا بشأنه. المُحتويات
    Les dispositions logistiques consistant à héberger les comptoirs de l'ONUDI dans les locaux du PNUD ont été bénéfiques. UN وقد ثبتت فائدة الترتيب اللوجيستي لتسكين مكاتب اليونيدو في مقر عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus