"hériter de" - Traduction Français en Arabe

    • ترث
        
    • يرثن
        
    • وراثة
        
    • سيرث
        
    • بوراثة
        
    • أرث
        
    • ورثت
        
    • توريث
        
    • ووراثة
        
    • لوراثة
        
    • لترث
        
    • الإرث وامتلاك
        
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Elles peuvent aussi hériter de la terre de leurs parents ou d'autres membres de leur famille, tout comme les hommes. UN ويجوز للمرأة أيضاً أن ترث الأراضي من والديها أو من أقاربها الآخرين، شأنها في ذلك شأن الرجل تماماً.
    Avant la promulgation de cette loi une femme mariée en droit civil pouvait hériter de la succession de son époux du fait que les conjoints mariés civilement sont considérés comme égaux. UN وقبل سن هذا القانون، كان يمكن للزوجة المتزوجة وفقاً للقانون المدني أن ترث من تركة الزوج حيث أن الزواج المدني يعترف بالزوجين على قدم المساواة.
    La charia lui reconnaît le droit d'hériter de son mari, droit qu'elle partage avec ses enfants. UN كما أن الأرامل في ظل قانون الشريعة يرثن ممتلكات أزواجهن جنبا إلى جنب مع أبنائهن.
    Toutefois, en droit rwandais, les filles ne peuvent pas hériter de terres agricoles, pourtant essentielles à la subsistance de la famille. UN بيد أنه بمقتضى القانون في رواندا، لا تستطيع الفتيات وراثة اﻷراضي الزراعية، التي تلزم كمصدر رزق ﻷسرهن.
    Il décide qui vit, qui meurt... qui va hériter de la Terre. Open Subtitles أجل. يقرر من يعيش، من يموت.. ومن سيرث الأرض.
    En ce qui concerne le droit des femmes à hériter de terres et autres biens fonciers, on a déjà dit plus haut que les décisions des tribunaux viennent de plus en plus compléter la loi sur le droit de succession dans le sens d'un renforcement des droits des femmes à hériter des terres de leur père ou de leur mari dans un contexte de pratiques culturelles rétrogrades en opposition avec ces droits. UN وفيما يتعلق بوراثة المرأة للأرض وغيرها من الممتلكات، أشير في الفقرات السابقة إلى أن القرارات القضائية تكمل الآن على نحو متزايد قانون الخلافة لتعزيز حق المرأة في أن ترث أرض والدها وزوجها، في خضم ممارسات ثقافية رجعية ضد حق المرأة في الوراثة.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en œuvre des mesures législatives qui autorisent les femmes à hériter de biens immobiliers sur un pied d'égalité avec les hommes. UN كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل.
    La femme peut hériter de son époux mais aussi de son père, de ses frères et de ses fils. UN ويحق للمرأة أن ترث من زوجها وأبيها وإخوتها وأبنائها.
    En général, dans le droit coutumier, la femme est dans l'incapacité d'hériter de la terre; c'est un handicap majeur pour son épanouissement. UN في القانون العرفي، لا تستطيع المرأة، بصفة عامة، أن ترث أرضا ما؛ وهذه عقبة كبيرة تحول دون تقدمها.
    En outre, d'un point de vue technique, le droit interne de certains États Membres autorise les animaux de compagnie à hériter de biens. UN ثم إن القوانين المحلية ومن وجهة نظر تقنية، تسمح لحيوانات أليفة أن ترث أموال أصحابها.
    Celui-ci désavantage les femmes dans la mesure où il ne leur reconnaît pas le droit d'hériter de leurs maris et vice versa, sauf disposition testamentaire. UN فهو لا يعترف بحق المرأة في أن ترث زوجها، والعكس بالعكس، ما لم يكن هناك وصية تنص على خلاف ذلك.
    D'après le droit coutumier, les femmes n'ont pas droit à hériter de leur mari. UN وطبقــا للقانـون العرفـي، لا يحـق للمرأة أن ترث زوجها.
    Auparavant, une fille non mariée avait le droit d'hériter de la propriété ancestrale si elle était âgée de plus de 35 ans. UN ففي الماضي، لم يكن يحق للبنات غير المتزوجات أن يرثن إلا بعد أن يتجاوزن سن 35 عاماً.
    Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. UN ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان.
    Au Libéria, les femmes et les petites filles peuvent hériter de terres appartenant à des proches de sexe masculin qui viendraient à décéder. UN وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور.
    Dans plusieurs pays, la législation restreint la possibilité pour les femmes âgées d'hériter de biens, notamment immobiliers et fonciers. UN وفي العديد من القوانين الوطنية، تواجه المسنات عقبات تحول دون وراثة السكن والأرض والممتلكات.
    Et enfin, quand il sera sûr d'hériter de tous vos biens, enfin, Mr Thorn, il vous tuera, vous. Open Subtitles و عندما يتأكد أنه سيرث كل ما لديك عندها سيد ثورن سيقتلك
    En conséquence, si un individu décède intestat - c'est-à-dire sans avoir rédigé un testament - le droit coutumier s'applique et, comme il a été indiqué précédemment, dans la plupart des cas, ce droit ne permet pas aux filles et aux femmes d'hériter de biens; UN والنتيجة هي أنه إذا توفى فرد بدون وصية - أي بدون أن يكتب وصية - يسود القانون العرفي وكما جرت الإشارة إليه لا تسمح معظم القوانين العرفية في كينيا للبنات والنساء بوراثة الممتلكات.
    Je n'ai pas demandé à hériter de tes problèmes avec ton père, alors prends-toi en main et cesse d'attendre ma bénédiction. Open Subtitles لم أرد أن أرث مشاكل افتقادك لوالدك، لذا انضجي وتوقفي عن طلب رضاي.
    Non, j'en ai marre de parler. Tu viens d'hériter de sa dette. Open Subtitles لا، لا، انظر، لقد انتهيت من التحدث، لقد ورثت دينه
    Par exemple : :: Les veuves ne peuvent pas hériter de la terre et de la propriété, car les lois sur les successions privilégient toujours les hommes. UN وعلى سبيل المثال: لا يمكن للأرامل وراثة الأراضي والممتلكات، حيث ما زالت قوانين توريث الذكور سائدة.
    Parmi ces obstacles, on peut citer les restrictions auxquelles les intéressées se heurtent pour enregistrer une entreprise, se rendre à l'étranger, accéder à la propriété foncière et détenir d'autres actifs productifs, ouvrir un compte bancaire, hériter de biens familiaux ou travailler sans la permission de leur mari. UN وتشمل الأمثلة القيود المفروضة على تسجيل مشروع تجاري، والسفر خارج البلد، وملكية الأراضي وأصول منتجة أخرى، وفتح حساب مصرفي، ووراثة الممتلكات الأسرية، ومزاولة وظيفة دون إذن من الزوج.
    C'est dans ce contexte que les pratiques qui font que les femmes ne peuvent pas hériter de la terre posent un problème particulier. UN وفي هذا السياق، تمثل عدم أهلية النساء لوراثة اﻷرض مشكلة خاصة.
    Est-ce parce qu'il y a un fondement aux rumeurs qui disent que vous les avez tué pour hériter de la fortune de votre père ? Open Subtitles ، لأن هناك خلاصة للشائعات بأنك قتلت لترث ثروة والدك؟
    Dans une autre affaire, Ephrahim c. Pastory et alius, Haute Cour de Tanzanie à Mwanza (PC), appel civil no 70 de 1989, la Haute Cour a notamment jugé que la femme avait le droit d'hériter de terres et de les posséder, et qu'elle ne pouvait pas faire l'objet de discrimination à cet égard. UN وفي قضية أخرى، هي قضية إفراهيم ضد باستوري وآخر، قررت المحكمة العليا لتنزانيا في استئناف موانزا المدني رقم 70 في عام 1989، ضمن أشياء أخرى، أن للمرأة الحق في الإرث وامتلاك الأرض وألا تخضع للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus