Une femme qui n'hésite pas à suivre les indices et à dénoncer l'homme qu'elle aime, en risquant de souffrir, est digne de notre confiance. | Open Subtitles | كنت أفكر أن امرأة لم تتردد بمتابعة الدليل وكشف الرجل الذي تحبه وما يتبع ذلك من ألم شخصي وإحراج، |
Ainsi, le Gouvernement n'hésite pas à qualifier les sources sur lesquelles s'appuie le Rapporteur spécial de subjectives. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة. |
Ainsi, le Gouvernement n'hésite pas à qualifier les sources sur lesquelles s'appuie le Rapporteur spécial de subjectives. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة. |
Que le Secrétaire général n'hésite pas à nous proposer des réformes radicales, s'il le faut. | UN | ولا ينبغي لﻷمين العام أن يتردد في التوصية باصلاحات جذرية عند الاقتضاء. |
Néanmoins, je voudrais que chacun de vous garde un oeil sur moi, et au premier signe de comportement suspect, qu'il n'hésite pas à activer la sécurité. | Open Subtitles | لا يزالَ، ارغب منكم جميعا ابقاء عيونكم على والإشارة الأولى لأيّ سلوك مريب لا تُتردّدْ بذلك أمرالقتلِ |
Hé, n'hésite pas à lui filer toute la paperasse. | Open Subtitles | لا تتوانى عن إرسال كلّ المعاملات الورقيّة إليها |
L'UNITA n'hésite pas à recourir à la terreur, notamment au meurtre et à l'enlèvement de civils, pour réaliser son propre programme politique. | UN | ولا تتردد يونيتا في استخدام الإرهاب، بما في ذلك قتل المدنيين واختطافهم، لمتابعة برنامجها السياسي. |
Ceci explique pourquoi le pouvoir judiciaire, au Soudan, n'hésite pas à condamner à mort un agent de la force publique coupable d'abus de pouvoir, comme nous l'avons déjà indiqué, sans craindre de représailles du Gouvernement. | UN | وهذا الاتجاه في العمل يفسر لماذا لا تتردد السلطة القضائية في السودان في الحكم بعقوبة الموت على موظف ﻹنفاذ القوانين تجاوز سلطاته، على النحو الذي سبق شرحه، دون الخشية من انتقام الحكومة. |
Par conséquent, le Gouvernement sénégalais n'hésite pas à demander instamment à Israël, puissance occupante, de réfléchir sérieusement aux souffrances quotidiennes qu'il inflige aux Palestiniens et de mettre fin immédiatement à leur triste situation. | UN | ولذا، فإن حكومته لم تتردد في أن تحث إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على النظر جديا في المعاناة اليومية التي يقع تحت وطأتها الفلسطينيون وعلى أن تضع فورا حدا لحالتهم البائسة. |
Et quand il sera temps de tirer la gâchette, n'hésite pas ou tu es mort. | Open Subtitles | وحينما يحين الوقت كي تسحب الزناد لا تتردد |
N'hésite pas à intervenir. Ce sont les tiens. | Open Subtitles | لا تتردد في اتخاذ الإجراءات اللازمة عندما تريد هذا هو شعبك |
Si tu as besoin d'aide pour les dérivés, n'hésite pas à m'appeler. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة مع المشتقات ، لا تتردد في الاتصال بي. |
je te laisse tranquille. Je vais y aller. S'il y a quoi que ce soit, n'hésite pas. | Open Subtitles | اذا اردت مساعدتي مع أي شيء آخر لا تتردد في الاتصال |
Si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas à m'appeler au bureau. | Open Subtitles | اذا كان هناك ما تحتاج إليه , أى شيئ فلا تتردد في الاتصال المكتب |
Si tu as besoin de nous, n'hésite pas à demander. | Open Subtitles | إذا كنت قد تحتاج منا، من فضلك لا تتردد في طلب. |
Il dirige le pays d'une main de fer comme s'il s'agissait d'un vaste domaine et n'hésite pas à réserver, pour luimême et pour ses amis, les meilleures parcelles. | UN | وحكم البلاد بقبضة حديدية، وكأنها ضيعة ريفية كبيرة، ولم يتردد في الاستيلاء على أثمن الغنائم لنفسه ولأصدقائه. |
Un soldat n'hésite pas à se faire enlever une balle de la jambe. | Open Subtitles | جندي لا يتردد في الحصول على شظية أزيلت من ساقه |
J'ai besoin d'un gentlemen qui sait se servir d'une arme et qui n'hésite pas à se lancer dans des affaires dangeureuses. | Open Subtitles | يلزمني رجل شهم يجيد استخدام السلاح ولا يتردد بالإشتباك في المواقف الخطرة |
Quand tu as l'occasion de tuer n'hésite pas. | Open Subtitles | في المرة القادمة لديك فرصة لقَتْل شخص ما لا تُتردّدْ |
Si tu veux me tuer, n'hésite pas et tue-moi ! | Open Subtitles | إذا أردت قَتْلي لا تُتردّدْ واقْتلْني! |
Israël n'hésite pas à menacer d'employer l'arme nucléaire, fait fi de la volonté de la communauté internationale et impose sa politique à d'autres pays. Cela déstabilise la situation dans la région, ce qui à son tour fait naître le terrorisme et rend les problèmes au Moyen-Orient très complexes. | UN | 17 - وقال إن إسرائيل لا تتوانى عن التهديد باستخدام الأسلحة النووية متحدية الإرادة الدولية، وفارضة سياسة الأمر الواقع على سائر بلدان المنطقة، مما يعمل على زعزعة الاستقرار ونشر الرعب، لا سيما في ظل الأوضاع الدقيقة القائمة في الشرق الأوسط. |
N'hésite pas sur ton double flip. Il faut te faire confiance. | Open Subtitles | لا تترددين في شقلبتك الثناية ماغي ، ثقي بأنك ستحصلين على قوة دفع كافية. |