"hétérogène" - Dictionnaire français arabe

    "hétérogène" - Traduction Français en Arabe

    • غير متجانسة
        
    • غير متجانس
        
    • غير المتجانسة
        
    • عدم التجانس
        
    • غير المتجانس
        
    • غير مترابطة
        
    • تكتليين
        
    • ومتباينة في
        
    • التغاير في
        
    • متجانسة من
        
    L'expérience a également montré qu'il était plus utile d'organiser de petits ateliers que de grands séminaires, surtout lorsque ces derniers réunissent un groupe de pays hétérogène. UN كما تبين الخبرة أن حلقات العمل الصغيرة تكون مثمرة أكثر من الحلقات الدراسية الكبيرة ـ وبخاصة عندما تغطي هذه الحلقات الدراسية مجموعة غير متجانسة من البلدان.
    Ces personnes constituent un groupe hétérogène dont l'histoire, les expériences et les identités sont différentes. UN ويشمل المنحدرون من أصل أفريقي مجموعة غير متجانسة من الشعوب لكل منها تاريخها وتجاربها وهوياتها.
    L'armée est très hétérogène et dans l'ensemble manque de discipline. UN والجيش غير متجانس إلى حد كبير وينقصه الانضباط إجمالاً.
    À l'heure actuelle, la majeure partie des personnes dont le revenu ou la consommation sont inférieurs aux seuils de pauvreté de 1,25 dollar et 2 dollars par jour vivent dans le groupe hétérogène des pays à revenu intermédiaire. UN وفي الوقت الراهن، يعيش أغلبية الأفراد الذين يعد دخلهم أو استهلاكهم دون خطي الفقر المحددين بـ 1.25 دولار و 2 دولار يومياً في المجموعة غير المتجانسة من البلدان المتوسطة الدخل.
    Quelle que soit la définition retenue, le groupe de pays " à faible couvert forestier " sera probablement hétérogène. UN إلا أن من المحتمل، في ظل أي تعريف، أن يكون عدم التجانس سمة لمجموعة البلدان المعرفة بأنها ذات غطاء حرجي محدود.
    Etant donné la nature hétérogène de l'information sur les politiques et mesures appliquées, le tableau sert aussi à en accroître la transparence. UN ونظرا للطابع غير المتجانس للمعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير فإنه يفيد أيضا في زيادة الشفافية.
    45. La prise de contrôle de caractère hétérogène, unissant des sociétés qui ne sont ni des concurrents ni des entreprises ayant un lien vertical (c'estàdire aux activités tout à fait différentes), est beaucoup plus difficile à maîtriser, car, selon toute apparence, son existence ne devrait pas modifier la concurrence sur les marchés. UN 45- أما الاحتيازات التكتلية التي لا تؤدي إلى تجميع المتنافسين معاً ولا إلى قيام صلة رأسية (أي أشكال التنويع التي تمتد إلى ميادين غير مترابطة بتاتاً)، فمن الأصعب التعامل معها، إذ قد يبدو ظاهريا أن هيكل المنافسة في الأسواق ذات الصلة لن يتغير.
    Les États souhaiteront donc peut-être envisager de rendre obligatoire la notification des directions imbriquées et de les assujettir à une approbation préalable, que l'imbrication unisse des entreprises concurrentes ou qu'elle soit verticale ou hétérogène. UN ولذا ربما تود الدول النظر في مسألة تقديم إخطار إلزامي عن حالات الإدارة المتشابكة والموافقة المسبقة عليها، بغض النظر عما إذا كان هذا التشابك هو فيما بين متنافسين رأسيين أو تكتليين.
    Plusieurs résolutions intéressant directement la CNUCED avaient été adoptées par consensus, et la résolution sur le commerce et le développement avait été parrainée par un large groupe hétérogène de pays, ce qui augurait bien de la préparation de la dixième session de la Conférence. UN 3 - واستطرد قائلاً إن عدة قرارات ذات صلة مباشرة بالأونكتاد اعتُمدت بتوافق الآراء، واشتركت مجموعة عريضة ومتباينة في تقديم القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، مما يبشر بحسن سير الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر.
    Il ressort des informations reçues que ce groupe est extrêmement hétérogène. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هذه الفئة غير متجانسة إلى حدّ بعيد.
    Les intervenants ont souligné que les 10 membres élus formaient eux-mêmes un groupe hétérogène, dont les intérêts ne se rejoignaient pas forcément sur toutes les questions. UN وأوضح المتكلمون أن المنتخبين العشرة أنفسهم يشكلون مجموعة غير متجانسة ولا يتفقون في الرأي، بالضرورة، على كل القضايا.
    Considérant que les nations ibéro-américaines se trouvent dans un territoire hétérogène exposé à des risques inhérents et ont un objectif commun d'intégration multinational, UN بالنظر الى أن الأمم الأيبيرية الأمريكية تقع داخل أراض غير متجانسة تنطوي على أخطار ملازمة، ويحدوها غرض مشترك الى التكامل بين الجنسيات،
    Les dimensions culturelles renvoient à un ensemble hétérogène de contraintes et de possibilités qui influent sur la façon dont les individus interprètent leur vécu et, par exemple, sur les moyens et les personnes auxquelles ils peuvent recourir pour obtenir de l'aide. UN وتشمل القضايا الثقافية مجموعة غير متجانسة من القيود والفرص تؤثر على طريقة إدراك الناس لفحوى تجاربهم، وكذلك مثلا على كيفية التماس الشخص للمساندة وممّن.
    N'étant pas encore un droit de solidarité, le droit international demeure simultanément hétérogène et fragmentaire. UN والقانون الدولي، وهو ليس بعد قانونا للتضامن، لا يزال غير متجانس ومتفرقا في آن.
    Lorsqu'il existe, ce secteur est extrêmement hétérogène. UN فهذا القطاع، بوضعه الحالي، هو نظام غير متجانس إلى حد كبير.
    Pour répondre aux besoins de ce groupe hétérogène, des mesures ont été prises par le système scolaire officiel, en coopération avec des organisations patronales et des associations d'enseignement pour adultes. UN واضطلع نظام التعليم الرسمي، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل وجمعيات الدراسة للبالغين، بتنفيذ تدابير بغية تلبية احتياجات هذه الفئة غير المتجانسة.
    Ce registre permettra à chaque organisme qui s'y associera de diagnostiquer la situation de la population desservie et au Conseil national de la femme d'établir un diagnostic national tenant compte des particularités géographiques, régionales, ethniques et culturelles du groupe hétérogène des victimes auxquelles une assistance a été rendue. UN وسيسمح هذا السجل بقيام كل مؤسسة تستخدمه بتحديد حالة السكان المترددين، ويسمح للمجلس الوطني للمرأة بإجراء تحليل وطني يبرز الخواص الجغرافية والإقليمية والعرقية والثقافية للمجموعة غير المتجانسة من الضحايا الحاصلين على العناية.
    En raison de cette expansion, le CAC est devenu, de l’avis de certains chefs de secrétariat d’institutions spécialisées, un organe trop lourd et hétérogène. UN ٢٩ - ونتيجة للتوسع، أصبحت اللجنة في نظر بعض الرؤساء التنفيذيين مفرطة في الضخامة وفي عدم التجانس.
    Notre État national - qui n'est peut-être pas seulement le plus hétérogène mais aussi l'État archipel le plus vaste du monde - repose sur la pluralité raciale, ethnique, religieuse et culturelle. UN ودولتنا الوطنية - التي قد لا تكون أكثر الدول في عدم التجانس فحسب، وإنما أكبر دولة أرخبيلية في العالم - أنشئت على أساس التعددية العرقية والعنصرية والدينية والثقافية.
    S'agissant des politiques commerciales, on a fait valoir que la communauté internationale ne devait pas rester insensible aux besoins d'un monde hétérogène. UN 59 - وفيما يتعلق بالسياسات التجارية، أشارت جلسة الاستماع إلى أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يتجاهل احتياجات العالم غير المتجانس.
    103. La prise de contrôle de caractère hétérogène, unissant des sociétés qui ne sont ni des concurrents ni des entreprises ayant un lien vertical (c'estàdire aux activités tout à fait différentes), est beaucoup plus difficile à maîtriser, car, selon toute apparence, son existence ne devrait pas modifier la concurrence sur les marchés. UN 103- أما الاحتيازات التكتلية التي لا تؤدي إلى تجميع المتنافسين معاً ولا إلى قيام صلة رأسية (أي أشكال التنويع التي تمتد إلى ميادين غير مترابطة بتاتاً)، فمن الأصعب التعامل معها، إذ قد يبدو ظاهريا أن هيكل المنافسة في الأسواق ذات الصلة لن يتغير.
    Les États souhaiteront donc peut-être envisager de rendre obligatoire la notification des directions imbriquées et de les assujettir à une approbation préalable, que l'imbrication unisse des entreprises concurrentes ou qu'elle soit verticale ou hétérogène. UN ولذا ربما تود الدول النظر في مسألة تقديم إخطار إلزامي عن حالات الإدارة المتشابكة والموافقة المسبقة عليها، بغض النظر عما إذا كان هذا التشابك هو فيما بين متنافسين رأسيين أو تكتليين.
    3. Plusieurs résolutions intéressant directement la CNUCED avaient été adoptées par consensus, et la résolution sur le commerce et le développement avait été parrainée par un large groupe hétérogène de pays, ce qui augurait bien de la préparation de la dixième session de la Conférence. UN 3- واستطرد قائلاً إن عدة قرارات ذات صلة مباشرة بالأونكتاد اعتُمدت بتوافق الآراء، واشتركت مجموعة عريضة ومتباينة في تقديم القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، مما يبشر بحسن سير الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر.
    En sismologie, l'étalonnage compense les variations régionales de la vitesse de propagation des signaux sismiques dues à la composition hétérogène de la Terre. UN في علم الاهتزازات، تُقَوﱢض المعايرة عن التفاوتات اﻹقليمية في سرعات اﻹشارات الاهتزازية التي تحدث نتيجة لحالات التغاير في باطن اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus