Un représentant du pays hôte a expliqué que les affaires en causes étaient complexes et a assuré au Comité que son Gouvernement prenait au sérieux les obligations que lui imposent le droit international et l'Accord de siège entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Le pays hôte a engagé des procédures arbitraires qui ont abouti à la fermeture des comptes en banque de plusieurs missions permanentes, notamment celle du Soudan, privée de services bancaires depuis trois ans. | UN | وقال إن البلد المضيف قد اتخذ إجراءات تعسفية أدت إلى قفل الحسابات المصرفية لعدة بعثات دائمة، بما فيها بعثة السودان، التي حُرمت من إمكانية الاستفادة من الخدمات المصرفية لمدة ثلاث سنوات. |
d) La Partie hôte a alloué au projet ou au programme des unités de quantité attribuée ou des bonus au titre des écotechnologies (ESTR); | UN | (د) أن يكون الطرف المضيف قد خصص وحدات من الكميات المحددة أو مكافآت التكنولوجيا السليمة بيئياً للمشروع أو البرنامج؛ |
Le représentant du pays hôte a remercié la représentante de la Chine pour ses remarques concernant la sécurité. | UN | 24 - وأعرب ممثل البلد المضيف عن شكره لممثلة الصين لما أدلت به من تعليقات بشأن الأمن. |
La délégation du pays hôte a dit que son Gouvernement approuvait pleinement la direction du Centre et soutenait les activités dont elle prenait l'initiative. | UN | 423 - وأعرب وفد البلد المضيف عن دعم حكومته القوي لاتجاه المركز وأكد من جديد التزامه بدعم أنشطته. |
Le représentant du pays hôte a rappelé au Comité l'origine du problème. | UN | 30 -وذكَّر ممثل البلد المضيف اللجنة بخلفية مشكلة الخدمات المصرفية الدبلوماسية. |
Elle note que le pays hôte a présenté une offre de prêt provisoire et espère que le Secrétaire général l'examinera avec les autorités compétentes afin de parvenir à une solution acceptable par tous les États Membres. | UN | والصين قد لاحظت أن البلد المضيف قد اقترح على نحو مؤقت تقديم قرض ما، وهي تأمل في قيام الأمين العام بمناقشة هذا الاقتراح مع سلطات البلد المضيف، وذلك بهدف الإتيان بحلِّ يحظى بالقبول لدى الدول الأعضاء. |
L'Union européenne reconnaît que le pays hôte a essayé d'améliorer l'application de la Réglementation, insiste sur la nécessité d'un contrôle attentif et rappelle que le pays hôte a donné l'assurance que cette réglementation serait revue afin de remédier aux difficultés. | UN | وأضافت قائلة بأن البلد المضيف قد حاول تحسين تنفيذ البرنامج وأصرّ على ضرورة الرصد الدقيق وأشارت إلى أن البلد المضيف قد قدّم تأكيدات بأن البرنامج سينقّح لحل الصعوبات. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Comité des relations avec le pays hôte a adopté, à sa 185e séance, le 10 avril 1997, la recommandation ci-après : | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن لجنة العلاقات مع البلد المضيف قد اعتمدت في جلستها ٥٨١ المعقودة في ٠١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، التوصية التالية: |
L'Inspecteur note en outre que le représentant du pays hôte a informé oralement la Cinquième Commission de l'Assemblée générale en septembre 2005 que < < l'offre de prêt pour le financement du Plancadre d'équipement serait renouvelée et révisée > > . | UN | ويُلاحظ المفتش كذلك أن ممثل البلد المضيف قد أعلم اللجنة الخامسة للجمعية العامة شفوياً في أيلول/سبتمبر 2005 بأن " عرض القرض المتصل بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية سيُجدد ويُعدل " (). |
L'Inspecteur note en outre que le représentant du pays hôte a informé oralement la Cinquième Commission de l'Assemblée générale en septembre 2005 que < < l'offre de prêt pour le financement du Plancadre d'équipement serait renouvelée et révisée > > . | UN | ويُلاحظ المفتش كذلك أن ممثل البلد المضيف قد أعلم اللجنة الخامسة للجمعية العامة شفوياً في أيلول/سبتمبر 2005 بأن " عرض القرض المتصل بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية سيُجدد ويُعدل " (). |
27. Si la Partie hôte a accepté dans sa lettre d'agrément l'obligation de remédier à une inversion nette du stockage en pareil cas, le Conseil exécutif détermine la quantité d'unités à annuler et donne notification à la Partie hôte concernée de l'annulation à opérer. | UN | 27- وإذا كان الطرف المضيف قد قبل في رسالة موافقته الالتزام بمعالجة تراجع صافٍ في التخزين في مثل هذه الحالة، يتعين على المجلس التنفيذي أن يحدد كمية الوحدات المعلّقة التي يجب إلغاؤها وإخطار الطرف المضيف المعني بمطلب الإلغاء. |
g) Le Comité note avec satisfaction que le pays hôte a pris certaines mesures pour accélérer les formalités de police et de douane applicables au personnel diplomatique arrivant à New York et lui demande instamment de continuer à les améliorer et à veiller activement à leur bonne application, dans le respect des accords en vigueur; | UN | )ز( وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن البلد المضيف قد اتخذ بعض التدابير للتعجيل بإجراءات الشرطة والجمارك بالنسبة للموظفين الدبلوماسيين عند وصولهم الى نيويورك وتطلب منه بإلحاح أن يواصل تحسينها وأن يعمل بنشاط على ضمان تطبيقها تطبيقا صحيحا يكون فيه احترام للاتفاقات المعمول بها. |
Mme Bertini (Secrétaire générale adjointe à la gestion), présentant le rapport du Secrétaire général sur les modes de financement possibles du plan-cadre d'équipement (A/58/729), dit que le 20 février 2004, le gouvernement du pays hôte a offert à l'Organisation de lui prêter 1,2 milliards de dollars pour financer le projet. | UN | 14 - السيدة بيرتيني (وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة): قدمت تقرير الأمين العام عن حالة ترتيبات التمويل المحتمل للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية (A/58/729)، ثم قالت إن حكومة البلد المضيف قد قدمت، في 20 شباط/فبراير 2004، عرضا مؤقتا بقرض يبلغ 1.2 بليون دولار إلى الأمم المتحدة لتمويل الخطة. |
En ce qui concerne l'impôt foncier prévu par la Ville de New York sur les locaux diplomatiques utilisés par la Mission permanente de l'Inde pour loger ses diplomates, la délégation indienne est heureuse de noter que le pays hôte a publié un avis selon lequel les biens immobiliers appartenant à des gouvernements étrangers et utilisés pour les missions diplomatiques sont exempts de l'impôt foncier local. | UN | وفي ما يتصل بضرائب الممتلكات المفروضة من طرف مدينة نيويورك على الأماكن الدبلوماسية التي تستعملها البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة من أجل إسكان دبلوماسييها، أشار إلى أنه يُسعد بعثته أن تلاحظ أن البلد المضيف قد أصدر إشعارا يفيد بأن العقارات المملوكة للحكومات الأجنبية والمستعملة لإسكان البعثات الدبلوماسية معفية من الضرائب المحلية على الممتلكات. |
Le représentant du pays hôte a été heureux de pouvoir rapporter au Comité que la Commission avait accepté les vues exposées par le Département d'État américain, et que la Mission des États-Unis considérait en conséquence l'affaire comme close. | UN | وأعرب ممثل البلد المضيف عن سروره لإفادته بأن مفوضية مدينة نيويورك قد وافقت على الموقف الذي عرضته وزارة خارجية الولايات المتحدة، وأن بعثة الولايات المتحدة بالتالي اعتبرت أن هذه المسألة قد انتهت. |
À la 216e séance, le représentant du pays hôte a noté avec satisfaction les progrès accomplis dans l'application de la Réglementation et relevé que le nombre d'infractions aux règles de stationnement avaient considérablement diminué. | UN | 20 - وفي الجلسة 216، أعرب ممثل البلد المضيف عن سروره للإبلاغ عن إحراز تقدّم في تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية ولاحظ أن عدد مخالفات مواقف السيارات قد انخفض بشكل ملحوظ. |
Le représentant du pays hôte a déploré que le rétablissement de la pratique antérieure en la matière prenne du temps. | UN | وأعرب ممثل البلد المضيف عن أسفه لأن العودة إلى العمل بالممارسة السابقة من أجل الحصول على إعفاء من الضرائب تستغرق بعض الوقت. |
Le représentant du pays hôte a remercié la représentante de la Chine de son intervention. | UN | 36 - وأعرب ممثل البلد المضيف عن شكره لممثلة الصين لمداخلتها. |
52. Le représentant du pays hôte a fait part au Comité d'un cas récent d'assistance concrète à une mission en difficulté. | UN | ٥٢ - وأبلغت ممثلة البلد المضيف اللجنة بالمساعدة العملية التي قدمت مؤخرا الى احدى البعثات التي تمر بضائقة. |