"hôte dans" - Traduction Français en Arabe

    • المضيف في
        
    • المضيفة في
        
    • المضيف من
        
    Ils peuvent également avoir conclu des accords bilatéraux en vue de faciliter la coopération avec le pays hôte dans le cadre des enquêtes et des poursuites. UN بل إن بعض هذه الدول قد يبرم ترتيبات ثنائية لتسهيل التعاون مع البلد المضيف في التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Nous avons utilisé cet hôte dans plusieurs rôles, non ? Open Subtitles استخدمنا هذا المضيف في عدّة أدوار، أليس كذلك؟
    Le marquage était apposé sur les scellés fournis par l'hôte dans la salle d'inspection juste avant d'être utilisé sur le site. UN وقد طبق ذلك على الأختام التي قدمها الطرف المضيف في موقع التفتيش قبل استعمالها في المرافق بوقت قصير.
    Il recommande également d'engager le Secrétaire général à coopérer avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation afin de protéger les intérêts de tous les intéressés et de pouvoir mettre en place, de manière coordonnée, un dispositif efficace en prévision d'éventuelles perturbations. UN وينبغي حث الأمين العام على مواصلة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل من أجل حماية مصالح كل من يعنيه الأمر وكفالة حصول استجابة فعالة ومنسَّقة لأية أعطال.
    L'accent mis sur l'État de nationalité est bien entendu sans préjudice des arrangements existants prévoyant la coopération de l'État hôte dans le cadre des enquêtes menées par l'Organisation en cas de faute grave commise dans la zone d'une mission. UN وبالطبع فإن التركيز على الدولة صاحبة الجنسية لا يمس الترتيبات الحالية للتعاون من جانب الدولة المضيفة في تحقيقات الأمم المتحدة في الحالات الخطيرة من سوء السلوك في منطقة البعثة.
    L'un des résultats tangibles de l'Initiative est la création de cellules de lutte contre la criminalité transnationale dans les services de police du pays hôte dans ces quatre pays pilotes. UN وكان من بين الانجازات الملموسة التي حققتها المبادرة إنشاء وحدات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود تعمل داخل أجهزة شرطة الدول المضيفة في هذه البلدان الرائدة الأربعة.
    Des services d'experts internationaux ont été mis à la disposition du pays hôte dans le cadre de programmes et d'activités à long terme visant à renforcer l'entente et la stabilité. UN ويجري توفير الخبرة الدولية للبلد المضيف من خلال البرامج واﻷنشطة الطويلة اﻷجل التي ترمي إلى تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار.
    Le marquage était apposé sur les scellés fournis par l'hôte dans la salle d'inspection juste avant d'être utilisé sur le site. UN وقد طبق ذلك على الأختام التي قدمها الطرف المضيف في موقع التفتيش قبل استعمالها في المرافق بوقت قصير.
    L'Union européenne comprend et appuie les mesures extraordinaires qui ont été introduites, en particulier en ce qui concerne l'accès au Siège de l'Organisation, et demeure résolue à coopérer pleinement avec le pays hôte dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال.
    Comme c'est le cas pour les lois et règlements locaux, l'Organisation s'engage vis-à-vis du pays hôte, dans l'accord sur le statut des forces, à prendre toutes les mesures voulues pour maintenir l'ordre et la discipline parmi les membres du personnel de ses opérations de maintien de la paix. UN وكما هو الشأن بالنسبة للقوانين والأنظمة المحلية، تقدم المنظمة تعهدا إلى البلد المضيف في اتفاق مركز القوات بكفالة المحافظة على الانضباط وحسن النظام في صفوف أفراد عملية حفظ السلام التابعة لها.
    Partout où cela est possible, le HCR a préconisé l'intégration des programmes d'autosuffisance dans les plans de développement national à plus long terme du pays hôte dans le cadre du FNUAD. UN ودعت المفوضية، حسب الاقتضاء، إلى إدماج برامج اعتماد ذاتي في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة المدى للبلد المضيف في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Comité consultatif estime qu'il est essentiel que l'ONU coopère avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation afin de protéger les intérêts de tous les intéressés et de pouvoir mettre en place, de manière coordonnée, un dispositif efficace en prévision de perturbations éventuelles. UN ترى اللجنة أن التعاون مع سلطات البلد المضيف في جميع مراكز العمل ضروري لحماية مصالح جميع الأطراف المعنية وضمان استجابة فعالة ومنسقة لما يحتمل أن يقع من أعطال.
    Enrichissement des programmes. L'UNRWA applique les programmes du pays hôte dans chacun de ses cinq secteurs d'activité. UN 57 - إثراء المناهج الدراسية - تستخدم الأونروا المنهج الدراسي للبلد المضيف في كل مجال من مجالات عملها الخمسة.
    24. Dans certains rapports d'activité, on a décrit les rôles ou activités des organisations du pays hôte dans le cadre des procédures d'évaluation résultant d'un accord mutuel. UN ٤٢- أما بعض التقارير عن اﻷنشطة فقد وصفت اﻷدوار/اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات البلد المضيف في إجراءات التقييم المُتفق عليها.
    Comme le Comité consultatif, il estime que le Secrétariat doit s'inspirer de ce qui se fait à cet égard dans les autres organismes des Nations Unies, de coopérer avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation et d'éviter une approche fragmentaire de la définition des besoins. UN وهي تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة استفادة الأمانة العامة من خبرة كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في صياغة استراتيجيتها الخاصة باستمرارية تصريف الأعمال؛ وكفالة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل؛ وتجنب اتباع نهج مجزأ إزاء احتياجات استمرارية الأعمال.
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte, et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte, et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    Il considère que cette tâche relève de la responsabilité première de l'État hôte et souligne en conséquence que les missions de maintien de la paix qui sont dotées d'un tel mandat devraient mener leurs activités sans préjudice de la responsabilité première qui incombe à l'État hôte dans ce domaine. UN وهي تسلّم بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد بالتالي على أن تضطلع بعثات حفظ السلام ذات الصلة بمهامها مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Outre le soutien opérationnel qu'elle apporte par le biais de ses unités de police constituées, la Police des Nations Unies aide à renforcer les capacités de la police de l'État hôte dans ce domaine et à mettre en place des mécanismes d'alerte précoce en utilisant ses contacts étroits avec la population civile. UN فإلى جانب نشر الدعم على صعيد العمليات باستخدام وحدات الشرطة المشكلة، تدعم شرطة الأمم المتحدة جهود بناء القدرات لدى شرطة الدول المضيفة في هذا المجال، وتدعم إنشاء آليات للإنذار المبكر، بالاستفادة من صلاتها الوثيقة بالسكان المدنيين.
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité ; UN 7 - تعيد أيضا تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد هذه المسؤولية؛
    Un autre est la possibilité de surmonter les obstacles culturels et linguistiques auxquels peut se heurter un pays hôte dans les efforts qu'il déploie pour obtenir des renseignements, des dépositions et des éléments de preuve d'une communauté ethnique parlant une langue étrangère. UN وثمة فائدة أخرى هي التغلُّب على الحواجز الثقافية واللغوية التي تواجه جهود البلد المضيف من أجل الحصول على المعلومات الاستخبارية والشهود والأدلة من داخل مجتمع عرقيّ ناطق بلغة أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus