Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. | UN | وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين. |
J'engage les États hôtes à travailler plus en amont avec les missions de maintien de la paix en vue de protéger les civils. | UN | ولذلك، فإني أحث الدول المضيفة على العمل على نحو أكثر استباقا مع بعثات حفظ السلام لحماية المدنيين. |
Les restrictions imposées par les gouvernements hôtes à l'importation de médicaments et de produits alimentaires ont perturbé les services et engendré des dépenses supplémentaires. | UN | 1-58 وينتج عن القيود التي تفرضها الحكومات المضيفة على استيراد الأدوية والسلع الغذائية انقطاع الخدمات وتزايد التكاليف. |
Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir en République-Unie de Tanzanie et au Rwanda. | UN | وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux doivent maintenant centrer leur attention sur les moyens d'aider les autorités des pays hôtes à protéger leurs propres populations. | UN | وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها. |
Le Secrétaire général adjoint condamne vigoureusement toutes les attaques menées contre le personnel de maintien de la paix de l'ONU et engage les pays hôtes à traduire les auteurs de ces attaques en justice. | UN | وأعرب عن إدانته الشديدة لجميع الهجمات التي استهدفت أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعا البلدان المضيفة إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة. |
Les deux départements continuent d'aider les États hôtes à lutter contre la violence sexuelle. | UN | 121 - وتواصل الإدارتان دعم قدرات الدول المضيفة على التصدي للعنف الجنسي. |
Notant que les composantes police peuvent contribuer à aider les gouvernements hôtes à appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et à en contrôler le respect, y compris, s'il y a lieu, en leur proposant des conseils et une assistance, | UN | وإذ يشير إلى الدور الذي يمكن أن تقوم به عناصر الشرطة في مساعدة الحكومات المضيفة على تنفيذ تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ورصد الامتثال لها، بسبل منها، عند وجود تكليف بذلك، تقديم النصح والمساعدة، |
Notant que les composantes police peuvent contribuer à aider les gouvernements hôtes à appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et à en contrôler le respect, y compris, s'il y a lieu, en leur proposant des conseils et une assistance, | UN | وإذ يشير إلى الدور الذي يمكن أن تقوم به عناصر الشرطة في مساعدة الحكومات المضيفة على تنفيذ تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ورصد الامتثال لها، بسبل منها، عند وجود تكليف بذلك، تقديم النصح والمساعدة، |
Le rôle de l'Organisation consiste avant tout à aider les pays hôtes à renforcer leur propre capacité de protéger ; la bonne gouvernance, la sécurité et la réforme du secteur de la justice sont essentielles à cet égard. | UN | فدورها يتمثل أولا وقبل كل شيء في مساعدة البلدان المضيفة على تعزيز قدرتها الخاصة للحماية؛ والحوكمة الجيدة، وإصلاح قطاع الأمن والعدالة أساسيان في هذا الصدد. |
Par ailleurs, il convient de prêter davantage attention à la question de l'élimination des restrictions imposées par les pays hôtes à l'emploi des conjoints, qui demeurent un sujet de préoccupation pour de nombreux fonctionnaires et font obstacle à leur mobilité. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين إيلاء اهتمام متزايد لإزالة القيود التي تفرضها الدول المضيفة على عمل الأزواج والتي ما انفكت تشكل مصدر قلق لكثير من الموظفين وتحد من قدرتهم على التنقل. |
Les organismes de l'ensemble du système des Nations Unies appuient vigoureusement les efforts visant à encourager les gouvernements hôtes à envisager d'octroyer des permis de travail aux conjoints des fonctionnaires. | UN | وتدعم المؤسسات على نطاق كامل المنظومة الجهود المبذولة لتشجيع الحكومات المضيفة على أن تنظر في مسألة منح تصاريح العمل للأزواج المرافقين للموظفين. |
Qui plus est, le Secrétaire général a toujours cherché à encourager les pays hôtes à accorder plus de facilités aux organisations et à s'assurer qu'avant la conclusion d'accords et l'établissement d'une présence physique, ces questions soient bien réglées. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي. |
130. Un intervenant a déclaré que l'Initiative " Vaccins hors devises " contribuait pour beaucoup à aider les pays hôtes à se doter des moyens durables de financer l'achat des vaccins dont ils avaient besoin et d'en promouvoir l'utilisation. | UN | ١٣٠ - وفيما يتعلق بمبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات، ذكر أحد المندوبين أن المبادرة تؤدي دورا حيويا في مساعدة الدول المضيفة على إنشاء وسائل مستدامة لتمويل وترويج اللقاحات التي تحتاج إليها. |
260. Un intervenant a déclaré que l'Initiative " Vaccins hors devises " contribuait pour beaucoup à aider les pays hôtes à se doter des moyens durables de financer l'achat des vaccins dont ils avaient besoin et d'en promouvoir l'utilisation. | UN | ٢٦٠ - وفيما يتعلق بمبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات، ذكر أحد المندوبين أن المبادرة تؤدي دورا حيويا في مساعدة الدول المضيفة على إنشاء وسائل مستدامة لتمويل وترويج اللقاحات التي تحتاج إليها. |
Le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire en sorte que les missions de maintien et de consolidation de la paix aient pour mandat d'aider les pays hôtes à gérer leurs arsenaux. | UN | وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها. |
Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir au Rwanda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وجرى توثيق التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة في رواندا وتنزانيا. |
Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir le Rwanda et la Tanzanie. | UN | وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |
Réunion extraordinaire de septembre 1997. Étant donné la gravité de la situation, le Commissaire général a convoqué une réunion extraordinaire des principaux donateurs et des autorités des pays hôtes, à Amman en septembre 1997. | UN | ١٠٤ - الاجتماع الاستثنائي المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧: بالنظر إلى خطورة الوضع، عقد المفوض العام لﻷونروا اجتماعا استثنائيا لكبار المانحين والحكومات المضيفة في عمان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
La Section a continué d'entretenir une étroite collaboration avec les autorités des pays hôtes, à savoir le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie, pour suivre l'évolution de la situation et prendre les mesures voulues pour faire face aux menaces dans sa zone d'intervention. | UN | وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا. وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة التهديدات القائمة في بيئة العمل. |
Il a souligné l'importance du renforcement des institutions, en particulier dans le secteur de la sécurité et de l'état de droit, et appelé les gouvernements hôtes à s'engager à assumer leurs responsabilités politiques en la matière. | UN | وشدد على أهمية بناء المؤسسات، لا سيما في قطاع الأمن وفي مجال سيادة القانون، ودعا الحكومات المضيفة إلى إبداء الالتزام السياسي بالوفاء بالمسؤوليات القائمة في هذه المجالات. |
Pour l'aider à atteindre cet objectif stratégique, il est essentiel de financer comme il convient ses programmes, en tenant compte de l'évolution des besoins des réfugiés et du niveau des services fournis par les autorités hôtes à leurs propres citoyens. | UN | ومن أجل المساعدة في بلوغ هذا الهدف الاستراتيجي، يعد أمرا أساسيا، لا غنى عنه، توفير تمويل كاف لبرامج الوكالة؛ وفقا للاحتياجات المتغيرة لمجتمع اللاجئين، وتمشيا أيضا مع المستوى المتغير للخدمات التي تُقدمها السلطات المضيفة إلى مواطنيها. |
Rendant hommage à la Suisse qui a pris des dispositions pour assurer la sécurité des locaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Mexique invite les autres pays hôtes à suivre son exemple. | UN | وقال إن المكسيك تشيد بالتدابير التي اتخذتها سويسرا لكفالة أمن مباني مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتدعو البلدان المضيفة الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |