La Commission reviendra sur cette question lors de la cinquante-neuvième session; elle devra alors disposer de toutes les précisions voulues sur les responsabilités des gouvernements hôtes en ce qui concerne le périmètre des installations de l'ONU. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في القضايا مرة أخرى في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية وينبغي أن يكون لديها في ذلك الوقت فكرة أوضح عن مسؤوليات الحكومات المضيفة في نطاق منشآت الأمم المتحدة. |
J'invite le Conseil de sécurité à charger les missions de maintien et de consolidation de la paix de fournir une aide aux pays hôtes en matière de gestion des arsenaux. | UN | وأشجع مجلس الأمن على كفالة أن تكون بعثات حفظ السلام وبناء السلام مكلفة بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها للمخزونات. |
Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. | UN | وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات. |
À cette fin, il a renforcé ses partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies en faisant davantage appel aux agents de liaison des pays hôtes pour les questions de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عززت الإدارة الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها بالاستعانة بشكل متزايد بجهات التنسيق في البلدان المضيفة. |
Le Gouvernement a également élaboré un cadre destiné à favoriser la coopération avec les Nations Unies et les pays hôtes en ce qui concerne les questions de santé et d'éducation des iraquiens déplacés. | UN | كما وضعت الحكومة إطاراً للتعاون مع الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما يتعلق بقضايا الصحة والتعليم المتصلة بالمشردين العراقيين. |
Cet événement tragique rappelle, une fois encore, non seulement la nature changeante et l'ampleur des menaces, mais aussi la nécessité urgente d'une coopération plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes en matière de sécurité. | UN | إن هذا الحادث المأساوي ليذكرنا مرة أخرى، ليس بالطابع المتغير للتهديدات ونطاقها فحسب، بل أيضا بالحاجة الملحة لوجود تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن مسائل الأمن. |
Responsabilité des gouvernements hôtes en matière de sûreté et de sécurité du personnel et des locaux de l'Organisation des Nations Unies | UN | مسؤولية الحكومات المضيفة عن أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها |
58. Il est cependant essentiel de conclure un accord juridique satisfaisant avec les pays hôtes en vue d’assurer le fonctionnement efficace et rationnel, en toute sécurité, des centres de services délocalisés. | UN | 58 - بيد أن من الأمور الجوهرية إبرام اتفاق قانوني سليم مع البلدان المضيفة يتناول ضمان سير عمل آمن وناجع وفعال لمراكز الخدمات في الخارج. |
Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. | UN | وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات. |
En Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, les écoles de l'Office ont suivi les programmes scolaires des pays hôtes. En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, elles ont utilisé respectivement les programmes jordanien et égyptien adoptés par l'Autorité palestinienne. | UN | واعتمدت مدارس الوكالة مناهج الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، كما طبقت المناهج اﻷردنية والمصرية التي تتبناها السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة على التوالي. |
Reconnaissant que les contributions des pays hôtes en développement pour assumer ces fardeaux méritent d'être reconnues de façon plus globale et systématique, | UN | وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً، |
Reconnaissant que les contributions des pays hôtes en développement pour assumer ces fardeaux méritent d'être reconnues de façon plus globale et systématique, | UN | وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً، |
En 2002, le Comité exécutif a reconnu qu'il importait de veiller à ce que le fardeau assumé par les pays hôtes en développement soit reconnu parallèlement aux contributions en espèces. | UN | وفي عام 2002، أقرَّت اللجنة التنفيذية، بوجه خاص، أهمية ضمان وضع تحمل البلدان النامية المضيفة في الاعتبار بالتوازي مع المساهمات المالية. |
En 2002, le Comité exécutif a reconnu qu'il importait de veiller à ce que le fardeau assumé par les pays hôtes en développement soit reconnu parallèlement aux contributions en espèces. | UN | وفي عام 2002، أقرَّت اللجنة التنفيذية، بوجه خاص، أهمية ضمان وضع تحمل البلدان النامية المضيفة في الاعتبار بالتوازي مع المساهمات المالية. |
Le Service a publié une étude sur le changement climatique et les migrations forcées et une autre sur les incidences de la dégradation de l'environnement sur les relations entre les réfugiés et les populations hôtes en Afrique de l'Est. | UN | وفي هذا السياق، نشرت الدائرة دراسة عن تغير المناخ والهجرة القسرية، ودراسة أخرى عن أثر تدهور البيئة على العلاقات بين اللاجئين والشعوب المضيفة في شرق أفريقيا. |
6. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements des pays hôtes en matière d'appui aux sièges et bureaux des organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 6 - تشير إلى الممارسات الحالية لحكومات البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
6. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements des pays hôtes en matière d'appui aux sièges et bureaux des organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 6 - تشير إلى الممارسات الحالية لحكومات البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
8. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements hôtes en matière d'appui aux sièges de l'Organisation et aux organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 8 - تشير إلى الممارسات الحالية للحكومات المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et équipements de l'ONU | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
Le Département de la sûreté et de la sécurité continue de promouvoir la collaboration avec les pays hôtes en matière de sécurité, en tant qu'objectif stratégique du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. | UN | وما برحت إدارة السلامة والأمن تعمل على تعزيز التعاون من الحكومات المضيفة بشأن الأمن بوصفه مجال تركيز استراتيجي لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
Il a procédé à des essais pilotes de trois initiatives visant à renforcer la collaboration des pays hôtes en matière de sécurité, centrées sur les accords signés avec les pays hôtes, les comités de liaison avec les pays hôtes et l'élaboration d'accords types avec ces pays en matière de sécurité. | UN | وأجرت الإدارة اختبارات تجريبية لثلاث مبادرات لتعزيز تعاون البلدان المضيفة بشأن المسائل الأمنية، بالتركيز على الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، ولجان الاتصال مع البلدان المضيفة والاتفاقات الأمنية النموذجية مع البلدان المضيفة. |
Responsabilité des gouvernements hôtes en matière de sûreté et de sécurité du personnel et des locaux de l'Organisation | UN | مسؤولية الحكومات المضيفة عن أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومبانيها |
58. Il est cependant essentiel de conclure un accord juridique satisfaisant avec les pays hôtes en vue d'assurer le fonctionnement efficace et rationnel, en toute sécurité, des centres de services délocalisés. | UN | 58- بيد أن من الأمور الجوهرية إبرام اتفاق قانوني سليم مع البلدان المضيفة يتناول ضمان سير عمل آمن وناجع وفعال لمراكز الخدمات في الخارج. |