"haïtiens qui" - Traduction Français en Arabe

    • الهايتيين الذين
        
    • هايتي الذين
        
    • هايتيون
        
    Mais, les milliers d'Haïtiens qui vivent toujours dans des camps sont justement les plus vulnérables. UN ولكن الآلاف من الهايتيين الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات هم بالتحديد الفئة الأكثر عرضة للخطر.
    Par voie de conséquence, les descendants de ressortissants Haïtiens qui naissent sur le territoire dominicain ne sont pas apatrides. UN وتبعاً لذلك، فإن أبناء الرعايا الهايتيين الذين يولدون في الإقليمي الدومينيكي ليسوا عديمي الجنسية.
    Comme vous le savez, les Haïtiens qui laissent le pays, au risque de leur vie pour échapper aux persécutions et à la répression dont ils sont l'objet, sont systématiquement refoulés sans pouvoir bénéficier du droit d'asile que leur garantissent les instruments juridiques internationaux relatifs à la matière. UN ولا يخفى عليكم أن الهايتيين الذين يتركون بلدهم، معرضين في ذلك أرواحهم للخطر هربا من أعمال الاضطهاد والقمع المسلط عليهم يجدون أنفسهم وقد ردوا على أعقابهم دون إمكانية التمتع بحق اللجوء الذي تكفله لهم الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بهذه المسألة.
    Le rapatriement librement consenti de Haïtiens qui avaient quitté le pays par la mer se poursuit. UN وتستمر عمليات العودة الاختيارية إلى الوطن بالنسبة لمواطني هايتي الذين فروا بطريق البحر.
    Les îles Turques et Caïques se trouvent directement sur la voie empruntée par les boat people Haïtiens qui cherchent à atteindre les États-Unis d'Amérique ou les Bahamas. UN وتقع جزر تركس وكايكوس مباشرة في طريق سكان هايتي الذين يحاولون الوصول إلى الولايات المتحدة أو جزر البهاما بالقوارب.
    Les juristes Haïtiens qui travaillent avec la MICIVIH en qualité de stagiaires ou de membres du personnel du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont pris part à un stage de formation sur le règlement des conflits spécialement organisé par les observateurs de la MICIVIH. UN واشترك محامون هايتيون يعملون مع البعثة المدنية، كمدربين وكموظفي اليونيسيف، في دورة تدريبية عن حل المنازعات نظمت خصيصا لمراقبي البعثة.
    Nous en voulons pour preuve cet exode de réfugiés Haïtiens qui préfèrent braver les dangers de la mer des Caraïbes plutôt que d'accepter les conditions de vie créées par le coup d'État. UN وهي شاهد على هجرة اللاجئين الهايتيين الذين يفضلون مواجهة الاخطار في البحر الكاريبي على القبول بظروف العيش التي أوجدها الانقلاب.
    Tout doit être fait pour assurer la sécurité des Haïtiens qui vivent dans les camps pour personnes déplacées, en particulier les femmes et les enfants. UN 25 - ورأت أنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان سلامة الهايتيين الذين يعيشون في مخيمات للمشردين داخليا، وبخاصة النساء والأطفال.
    Nous devons par ailleurs créer des emplois, non seulement pour ceux qui ont perdu le leur la semaine dernière, mais également pour les millions d'Haïtiens qui étaient déjà sans emploi. UN نحن بحاجة أيضا إلى توفير فرص العمل، ليس لمن فقدوا وظائفهم الأسبوع الماضي فحسب، ولكن أيضا للملايين من الهايتيين الذين لم تتح لهم فرص العمل في المقام الأول.
    À ce jour, près de 1 300 visas humanitaires ont été délivrés par le Conseil national de l'immigration à des citoyens Haïtiens qui sont arrivés au Brésil à la suite du séisme ayant frappé Haïti en 2010. UN وقد منح " المجلس الوطني للهجرة " ، حتى هذا اليوم، نحو 300 1 تأشيرة دخول إنسانية للمواطنين الهايتيين الذين وصولوا إلى البرازيل في أعقاب الزلزال الذي حدث في عام 2010.
    Les gouvernements et les peuples de la communauté des Caraïbes et du Suriname souhaitent rendre hommage aux milliers d'Haïtiens qui ont payé de leur vie la recherche de la paix, de la justice et de la démocratie pour leur nation bien-aimée, et aux milliers d'autres qui continuent de porter les cicatrices physiques et psychologiques de la répression et des privations. UN وتود حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية وسورينام أن تشيد بآلاف الهايتيين الذين ضحوا بالنفس والنفيس في سعيهم من أجل تحقيق السلم والعدالة والديمقراطية ﻷمتهم الحبيبة، وبآلاف غيرهم ممـــن لا يزالون يعانون من آلام الجراح البدنية والعاطفية التي سببها القمع والحرمان.
    30. L'affaire éclate en juillet 1997 après le décès de dizaines d'enfants Haïtiens qui avaient pris du sirop au paracétamol pour des états fébriles ou des maux de tête ou de gorge. UN 30- وانكشفت الواقعة في تموز/يوليه 1997 بعد وفاة عشرات الأطفال الهايتيين الذين تناولوا شراباً مصنوعاً من الباراسيتامول لتلطيف الحمى أو علاج الصداع أو آلام الحلق.
    Tous ces hôpitaux en République dominicaine, qu'ils soient situés à proximité ou loin de la frontière, dans des villes comme Santiago, Saint-Domingue ou dans d'autres villes de l'intérieur du pays, soignent les blessés Haïtiens qui ont traversé la frontière dominicaine. UN وهذه المستشفيات في الجمهورية الدومينيكية تعمل جميعها، سواء تلك القريبة من الحدود أو البعيدة، في مدن مثل سنتياغو وسانتو دومنغو والمدن الأخرى داخل البلد، على تقديم العلاج للجرحى الهايتيين الذين عبروا الحدود الدومينيكية.
    Il faut de toute urgence prendre des mesures pour venir durablement en aide à l'immense majorité des Haïtiens qui vivent dans la misère. UN 52 - وفي هذه الأثناء، ثمة حاجةٌ ماسةٌ إلى مزيد من الجهود لتقديم الغوث على نحو مستدام إلى الغالبية الساحقة من الهايتيين الذين يعانون من الفقر المدقع.
    a) Faire preuve de souplesse et de générosité vis-à-vis des Haïtiens qui ont cherché refuge dans d'autres pays; UN (أ) التحلي بالمرونة والكرم في معاملة الهايتيين الذين التمسوا اللجوء في بلدان أخرى؛
    Profondément préoccupée également par la vulnérabilité des Haïtiens, qui vivent encore dans des camps de déplacés et des implantations sauvages depuis le séisme de janvier 2010 et qui sont frappés par la propagation du choléra qui a suivi les inondations causées par l'ouragan Tomas, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء قلة منعة الهايتيين الذين لا يزالون يعيشون في مخيمات للمشردين داخليا والمستوطنات العشوائية منذ وقوع الزلزال في كانون الثاني/يناير 2010 بسبب تزايد حالات الإصابة بمرض الكوليرا في أعقاب الفيضانات الناجمة عن إعصار توماس،
    17) Le Comité se préoccupe de la situation des Haïtiens qui vivent ou travaillent en République dominicaine et ne bénéficient d'aucune protection contre des violations des droits fondamentaux aussi graves que l'assignation à des travaux forcés et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الإخفاق في حماية الهايتيين الذين يعيشون أو يعملون في الجمهورية الدومينيكية من التجاوزات الخطيرة لحقوقهم الإنسانية مثل إخضاعهم للسخرة ومعاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Préoccupée par l'exode massif de Haïtiens qui fuient leur pays en raison de la dégradation de la situation politique et économique depuis le 29 septembre 1991, UN وإذ يساورها القلق إزاء الهجرة الجماعية لمواطني هايتي الذين يفرون من البلد بسبب استمرار تردي الحالة السياسية والاقتصادية منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١،
    8. Appelle l'attention de la communauté internationale sur le sort des Haïtiens qui fuient leur pays et lui demande de soutenir les efforts entrepris pour leur venir en aide; UN ٨- تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مصير مواطني هايتي الذين يفرون من بلدهم وتطلب منه دعم الجهود المبذولة لمساعدتهم؛
    Les îles Turques et Caïques se trouvent directement sur la voie empruntée par les boat people Haïtiens qui cherchent à atteindre les États-Unis d’Amérique ou les Bahamas. UN ٧ - وتقع جزر تركس وكايكوس مباشرة في طريق سكان هايتي الذين يحاولون الوصول الى الولايات المتحدة أو جزر البهاما بالقوارب.
    Toutefois, ce succès, pour être complet, doit ouvrir les portes de la sécurité, du savoir, du savoir-faire et de l'espoir, et du bien-être de 7 millions d'Haïtiens qui attendent encore la réalisation des rêves que charriait le retour à la démocratie. UN لكن هذا النجاح لكي يكتمل، يجب أن يؤدي إلى توفير اﻷمن، والمعرفة، والدراية، واﻷمل، والرفاهية للملايين السبعة، ﻷبناء هايتي الذين لا يزالون ينتظرون تحقيق اﻷحلام التي أيقظتها عودة الديمقراطية.
    77. L'attention de l'expert indépendant a été attirée sur le sort de ceux que l'on appelle les < < déportés > > , des ressortissants Haïtiens qui ont été expulsés du Canada ou des ÉtatsUnis d'Amérique après avoir commis une infraction. UN 77- وُجِّه نظر الخبير المستقل إلى مصير من يعرفون باسم " المرحلين " ، وهم مواطنون هايتيون طُردوا من كندا أو الولايات المتحدة الأمريكية بسبب ارتكاب جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus