En s'appuyant sur ces caractéristiques féminines, elle a habilement mené une âpre négociation conjuguant à la fois fermeté et douceur. | UN | واعتمادا على تلك الخصال الأنثوية تمكنت بمهارة من تولي زمام المفاوضات متبعة نهجا صارما وهينا في الوقت ذاته. |
Et je l'ai attrapée. Et plutôt habilement en plus, Tu lances comme une fille! | Open Subtitles | ولقد التقطه بمهارة جيدة واريد ان اضيف انك ترمي مثل الفناة |
Sans un partenariat mondial concerté et soutenu, le Programme d'action qui a été si habilement élaboré au Caire n'aura que de très faibles chances de succès. | UN | فبدون الشراكة العالمية المتضافرة والمستدامة، لن يكون أمام برنامج العمل الذي أعد بمهارة في القاهرة، أي فرصة للنجاح. |
Je souhaiterais également dire mes remerciements et ma reconnaissance aux Présidents des différents groupes et aux Représentants permanents pour leurs déclarations qui ont rappelé cordialement et décrit habilement les nombreux hauts faits d'un très grand homme de paix. | UN | كما أود أن أعرب عن شكري وتقديري لرؤساء مختلف المجموعات والممثلين الدائمين على بياناتهم التي ذكّرت على نحو ودي بالمآثر العديدة لرجل سلام قوي ووصفتها ببراعة. |
J'espère sincèrement que nous pourrons continuer de coopérer avec l'ensemble des Présidents, qui nous ont habilement amenés jusqu'à la phase suivante de consultations qu'ils jugent utile. | UN | وآمل في أن نواصل التعاون مع الرؤساء مجتمعين الذين قادوا أعمالنا ببراعة حتى الآن إلى أي مرحلة لاحقة من المشاورات وفقاً لما يرونه ملائماً. |
À lui seul, il justifie le projet de résolution qui a été présenté par l'Ambassadeur du Belize qui a su en assurer habilement le passage. | UN | وهذا وحده مبرر مناسب لمشروع القرار الذي عرضه سفير بليز وتولى ريادة العمل بشأنه باقتدار. |
Très habilement, je dois dire. | Open Subtitles | بخبرة جدا، وأود أن أضيف. |
Nous louons le Président Nelson Mandela qui, par sa vision de l'avenir et sa sagesse politique, a géré si habilement le passage d'une société divisée à une nation unie, non raciale et démocratique. | UN | نحن نثني على بصيرة وحنكة الرئيس نيلسون مانديلا على زعامته الفعالة إذ وفق في أن يوجه بمهارة بالغة تحول مجتمع كان منقسما على نفسه الى أمة موحدة لا عنصرية وديمقراطية. |
Le Gouvernement colombien avait orchestré une campagne de diabolisation des travailleurs de COLPUERTOS, en prenant prétexte de nombreux faits de corruption qui ont été habilement généralisés. | UN | ونظمت الحكومة الكولومبية حملة تشهير ضد عمال كولبويرتوس بالاستناد إلى أفعال فساد عديدة جرى تعميمها بمهارة. |
Nous saluons tout particulièrement le Directeur général qui a su habilement diriger l'Agence dans l'ensemble de ses nombreuses activités depuis son entrée en fonctions. | UN | وإننا نثني ثناء حارا على المدير العام على قيادته دفة الوكالة بمهارة في أنشطتها المتنوعة والكثيفة منذ تسلمه مهام منصبه. |
Le Gouvernement colombien avait orchestré une campagne de diabolisation des travailleurs de COLPUERTOS, en prenant prétexte de nombreux faits de corruption qui ont été habilement généralisés. | UN | ونظمت الحكومة الكولومبية حملة تشهير ضد عمال كولبويرتوس بالاستناد إلى أفعال فساد عديدة جرى تعميمها بمهارة. |
La Banque mondiale a résumé très habilement ce que nous devons faire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد لخص البنك الدولي بمهارة ما يجب علينا أن نفعله لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Il est d'autant plus nécessaire de préparer soigneusement, de financer suffisamment et de mettre en oeuvre habilement le programme de démobilisation, de désarmement et de réinsertion. | UN | ومن هنا كانت الحاجة إلى برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يخطط بعناية ويمول تمويلا كافيا وينفذ بمهارة. |
Certaines positions carrément déclarées ou habilement masquées s'évertuent à minimiser le poids de l'Afrique dans les missions de paix et de sécurité. | UN | وهناك أطراف معينة لها مواقف معلنة بوضوح أو مقنعة بمهارة تعمل على التقليل من وزن افريقيا في بعثات السلام واﻷمن. |
Notre engagement en faveur du désarmement nucléaire nous a poussés à nous porter coauteur du projet de résolution à ce sujet, qui a été si habilement négocié et présenté à l'Assemblée générale l'année dernière par la délégation du Myanmar. | UN | والتزامنا بنزع السلاح النووي حدا بنا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة 93.L/51/1.C/A الذي عمل وفد ميانمار ببراعة على التفاوض بشأنه وعرضه أمام الجمعية العامة العام الماضي. |
Poutine a habilement déployé un barrage incessant et hautement professionnel de propagande pour creuser le fossé entre les convictions d’une majorité de Russes et celles d’une majorité d’Occidentaux. En fait, la propagande officielle – qui exploite des tendances nationalistes profondément ancrées – est l’instrument qui permet au Kremlin d’entretenir un climat de chauvinisme et d’intolérance. | News-Commentary | الواقع أن بوتن استخدم ببراعة قصفاً دعائياً عالي الحِرَفية لتوسيع الهوة بين معتقدات أغلب الروس ومعتقدات أغلب الغربيين. والدعاية الرسمية ــ التي تلعب على أوتار القومية العميقة ــ هي المفتاح الذي يسمح للكرملين بإثارة مناخ من المغالاة في الوطنية والتعصب. |
236. À l'issue de l'examen de la première partie de son rapport, le Rapporteur spécial a fait observer qu'il n'y avait pas de définitions générales dans le projet d'articles même si celui-ci contenait, habilement dissimulées en de nombreux endroits, des définitions implicites, notamment une définition de la responsabilité des États elle-même. | UN | ٢٣٦ - عقب النظر في الجزء اﻷول من تقرير المقرر الخاص، لاحظ المقرر أنه لا يوجد حكم للتعاريف العامة في مشروع المواد، وإن كانت هناك تعاريف ضمنية، بما فيها تعريف مسؤولية الدول نفسه، محجوبة ببراعة في مواضع كثيرة. |
Je pense que l'Ambassadeur de l'Inde, S. E. M. Nirupam Sen, a expliqué très habilement sa pensée en citant José Martí il y a quelques minutes. | UN | وأعتقد أن السفير نيروبام سين ممثل الهند قد عبر عن هذه الفكرة باقتدار عند اقتباسه عن خوسيه مارتي قبل بضع دقائق. |
Elles nous soumettent également une série de mesures pratiques reprises, d'ores et déjà, dans le projet de résolution dont la délégation du Brésil conduit habilement la négociation. | UN | ووضعوا أمامنا أيضا مجموعة من التدابير العملية المعبر عنها في مشروع القرار الذي يقوم وفد البرازيل بالتفاوض بشأنه باقتدار. |
Nous voudrions également saluer le travail accompli par son prédécesseur, M. Jean Ping, Ministre des affaires étrangères du Gabon, qui a habilement dirigé la dernière session afin de préparer le terrain aux changements qui interviendront en cette année 2005. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي قام به سلفه السيد جان بينغ، وزير خارجية غابون، الذي أدار الدورة الماضية باقتدار وبشكل مهد به الطريق للتغيير في عام 2005. |
"ses poignets coupés... habilement." | Open Subtitles | " تم جرح معصميه بخبرة " |