17. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'illettrisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. | UN | 17- وينبغي كذلك أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة. |
21. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'analphabétisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. | UN | 21- وينبغي أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة. |
Pour ce qui est de l'argument concernant l'irrecevabilité ratione loci, l'auteur fait valoir que l'État partie est tout à fait compétent pour dire quels nationaux irlandais et, le cas échéant, quels nonnationaux sont habilités à voter aux élections irlandaises indépendamment du pays où ils résident. | UN | ففيما يتعلق بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية البلاغ بحكم المكان، يزعم صاحب البلاغ أن مسألة تقرير من هم المواطنين الآيرلنديين أو غير الآيرلنديين، إن وجدوا، الذين يحق لهم التصويت في الانتخابات الآيرلندية بغض النظر عن بلد إقامتهم، هي مسألة تندرج بالكامل ضمن صلاحيات الدولة. |
La proportion d'électeurs habilités à voter pour élire le Parlement de la République tchèque était d'environ 81 %. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان 81 في المائة تقريباً. |
La proportion d'électeurs habilités à voter lors des élections au Parlement européen était d'environ 81 %. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي 81 في المائة تقريباً. |
Retour des réfugiés, d'autres Sahraouis et des membres du Front Polisario habilités à voter | UN | عودة اللاجئين وغيرهم من سكان الصحراء الغربية وأعضاء جبهة البوليساريو ممن لهم حق التصويت |
Quelques 3 467 candidats auraient participé à l'élection et 48 millions de citoyens étaient habilités à voter dans plus de 47 000 bureaux de vote à travers le pays. | UN | ويذكر أن حوالي 467 3 مرشحاً تنافسوا في الانتخابات وأن 48 مليون مواطن كانوا مؤهلين للتصويت في أكثر من 000 47 مركز اقتراع في جميع أنحاء البلد. |
En outre, tous les réfugiés et les autres Sahraouis résidant hors du Territoire et souhaitant y retourner devaient être autorisés à le faire par l'ONU une fois que celle-ci aurait établi qu'ils étaient habilités à voter. | UN | كما نصت بالاضافة الى ذلك على أن تتيح اﻷمم المتحدة الفرصة لجميع اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية الذين يعيشون خارج اﻹقليم للعودة بعد اثبات حقهم في التصويت. |
148. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les créanciers habilités à voter sur le plan devraient être rangés dans des classes séparées selon leur droits respectifs et que chaque classe devrait voter séparément. | UN | (148) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ الدائنين الذين يحق لهم التصويت بشأن الموافقة على الخطة ينبغي تصنيفهم على حدة بحسب حقوقهم وأنّ كل فئة منهم ينبغي أن تصوّت على انفراد. |
i) À la recommandation 130C, modifier le texte comme suit: " La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les créanciers habilités à voter sur l'approbation du plan devraient être rangés séparément selon leur droits respectifs et que chaque catégorie devrait voter séparément " ; | UN | (ط) في التوصية 130 جيم، يعدّل النص على النحو التالي: " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن يصنف الدائنون الذين يحق لهم التصويت على الموافقة على الخطة على حدة بحسب حقوقهم الخاصة؛ وعلى أن تصوت كل فئة منهم على حدة " ؛ |
La proportion d'électeurs habilités à voter pour élire les membres des conseils régionaux était d'environ 71 %. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات المجالس الإقليمية 71 في المائة تقريباً. |
Il n'existe pas de registre centralisé établissant le nombre d'électeurs habilités à voter pour élire les membres des conseils municipaux. | UN | ولا توجد بيانات مركزية بشأن عدد الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات المجالس البلدية. |
Le chef de la police civile espère que la situation se redressera très prochainement, de façon qu'on puisse se concentrer davantage sur le processus de planification pour pouvoir assurer le retour, dans des conditions de sécurité, des réfugiés habilités à voter et des membres de leur famille immédiate. | UN | ويأمل مفوض الشرطة المدنية في تصحيح هذا الوضع في المستقبل القريب لكي يولى التأكيد بشكل أكبر لعملية التخطيط من أجل العودة اﻵمنة للاجئين المؤهلين للتصويت وأفراد أسرهم المباشرين. |
Retour des réfugiés, d'autres Sahraouis et des membres du Front Polisario habilités à voter | UN | عودة اللاجئين وغيرهم من سكان الصحراء الغربية وأعضاء جبهة البوليساريو ممن لهم حق التصويت |
Environ 71 % des habitants étaient habilités à voter aux élections de 2006 et 76 % aux élections de 2009 au Parlement européen. | UN | وكان قرابة 71 في المائة من السكان مؤهلين للتصويت في انتخابات عام 2006 و76 في المائة مؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي في عام 2009. |
Les réfugiés et les autres Sahraouis résidant hors du territoire et souhaitant y retourner seront mis en mesure de le faire par l'ONU après que celle-ci aura établi qu'ils sont habilités à voter. | UN | وتمكن الأمم المتحدة جميع اللاجئين وسكان الصحراء الغربية الآخرين المقيمين خارج الإقليم من العودة إذا رغبوا في ذلك بعد التثبيت من حقهم في التصويت. |
Rapatriement des réfugiés, des autres Sahraouis résidant hors du territoire et des membres du Front POLISARIO habilités à voter | UN | إعادة توطين اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية المقيمين خارج اﻹقليم وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت |