"habitées par des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • التي تقطنها الأقليات
        
    • التي تسكنها أقليات
        
    • التي تقطنها أقليات
        
    • التي تستوطنها أقليات
        
    • ومناطق الأقليات
        
    Dans les régions habitées par des minorités, c'est le Mouvement national uni (ci-après MNU) qui réunit le plus grand nombre de candidats issus des minorités nationales. UN ويضم حزب الحركة الوطنية المتحدة أكبر عدد من مرشحي الأقليات القومية في المناطق التي تقطنها الأقليات.
    186.209 Augmenter les ressources allouées aux établissements d'enseignement dans les régions reculées et rurales, et dans les régions habitées par des minorités ethniques (Fédération de Russie); UN 186-209- زيادة الموارد المقدمة لمنشآت التعليم في المناطق النائية والريفية، والمناطق التي تقطنها الأقليات العرقية (الاتحاد الروسي)؛
    De par leur étendue, les activités touristiques pouvaient aussi être un outil de reconnaissance et d'intégration pour les groupes marginalisés vivant dans des régions périphériques (régions frontalières, zones habitées par des minorités et zones défavorisées, par exemple), améliorant ainsi leur statut social. UN 11- ويمكن أن يتيح نطاق الأنشطة السياحية أيضاً وسيلة لبلوغ وإدماج المجموعات المهمشة التي تعيش في المناطق الهامشية (مثل المناطق الحدودية والمناطق التي تقطنها الأقليات ومناطق الفقراء). وبإدماج هذه المجموعات، يمكن أن تساعد السياحة في تحسين وضع هذه المجموعات في المجتمع.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي.
    De plus, son gouvernement soutient avec vigueur le développement des régions habitées par des minorités ethniques et outre qu'il promeut leur développement économique, respecte et protège leurs langues, religions et traditions culturelles. UN وعلاوة على هذا، فإن حكومتها تدعم بقوة تطوير المناطق التي تسكنها أقليات إثنية، وهي تحترم وتحمي لغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم الثقافية، بالإضافة إلى تعزيز تنميتهم الاقتصادية.
    Dans les régions reculées, les régions pauvres et celles habitées par des minorités nationales, il existe des écoles ou des cours gratuits exclusivement réservés aux filles. UN وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات.
    La législation fait aujourd'hui l'objet d'une meilleure diffusion et information dans les régions montagneuses et habitées par des minorités ethniques. UN 74- وطرأت تطورات إيجابية في مجال نشر القانون وتعميمه والتوعية به في المناطق التي تستوطنها أقليات إثنية والمناطق الجبلية.
    Il faut que les objectifs du Programme soient fixés pour le pays dans son ensemble, et qu'ils reflètent le niveau d'ensemble d'épanouissement des femmes chinoises, mais il faut aussi prendre en considération, dans la mesure du possible, les différences régionales et prêter une attention particulière aux problèmes de développement avec lesquels les femmes sont confrontées dans les régions habitées par des minorités. UN (3) الشمول الوطني المقترن بالتركيز على قضايا محددة - ينبغي أن توضع أهداف البرنامج للأمة ككل، وأن تبين المستوى الكلي لتنمية المرأة الصينية، إلا أنه ينبغي أيضا لهذه الأهداف أن تراعي إلى أقصى حد ممكن الاختلافات الإقليمية وأن تولي اهتماما خاصا لمشاكل التنمية التي تواجهها المرأة في المناطق التي تقطنها الأقليات.
    24. Mise en place d'une protection efficace dans les zones habitées par des minorités. UN 24- توفير حماية فعلية في المناطق التي تسكنها أقليات.
    Le Ministère de l'intérieur avait pour politique d'accorder la priorité aux candidats membres de minorités lors des recrutements dans les régions habitées par des minorités nationales. UN وأفاد أن سياسة وزارة الشؤون الداخلية تعطي الأولوية للمرشحين من الأقليات، وتشجع توظيف الأشخاص من المناطق التي تسكنها أقليات قومية.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/304/Add.15, par. 26) visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة CERD/C/304/Add.15)، الفقرة 26( بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التشكيلة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les provinces habitées par des minorités ethniques, telles que le Sistan-Baloutchistan, le Khouzistan et le Kurdistan. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة الحد من الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المقاطعات التي تقطنها أقليات إثنية مثل مقاطعات سيستان وبلوشستان، وخوزستان وكردستان.
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'éducation dans les régions habitées par des minorités ethniques. UN 20 - وأضاف قائلا إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على التعليم في المناطق التي تقطنها أقليات عرقية.
    Cependant, de nombreux problèmes subsistent dans ce domaine, notamment les inégalités dans l'enseignement, les disparités dans la qualité de l'enseignement entre zones urbaines, rurales, reculées ou habitées par des minorités ethniques, la réforme de l'éducation, et l'amélioration des infrastructures et des équipements. UN بيد أن هذا المجال لا يزال ينطوي على تحديات عديدة تشمل انعدام المساواة في التعليم، ووجود فجوة نوعية في التعليم بين المناطق القروية والمناطق الحضرية، وبين المناطق النائية أو المناطق التي تستوطنها أقليات إثنية، إضافة إلى التحديات المتعلقة بإصلاح التعليم وتحسين المرافق والمعدات.
    Les problèmes les plus redoutables sont actuellement les suivants : la proportion de ménages pauvres reste élevée surtout dans les zones rurales, les régions montagneuses et celles habitées par des minorités ethniques, toutes zones qui connaissent des difficultés économiques et sociales. UN والتحديات الرئيسية في الوقت الحاضر هي بقاء نسبة الأسر الفقيرة عالية عموما في المناطق الريفية والمناطق النائية ومناطق الأقليات الإثنية التي تواجه مصاعب اقتصادية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus