Ces membres du Comité ont considéré qu'il fallait continuer à utiliser la moyenne du RNB par habitant des États Membres pour fixer le seuil de déclenchement. | UN | وأعربوا عن تأييدهم مواصلة تطبيق متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي الأعضاء في تحديد تلك العتبة. |
L'inégalité entre les personnes est largement déterminée par leur pays de résidence, étant donné les grandes disparités entre les revenus nationaux par habitant des différents pays. | UN | 5 - ويتحدد قدر كبير من التفاوت بين الأفراد بحسب دولة الإقامة، بالنظر إلى الفوارق الكبيرة في نصيب الفرد من الدخل القومي. |
En 1996, la consommation moyenne par habitant des 40 % des ménages les plus pauvres a été de 19 053 dollars. | UN | وفي عام 1996، بلغ متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك في أفقر 40 في المائة من الأسر المعيشية 053 19 دولاراً. |
5.4 Montant par habitant des dépenses publiques affectées à l'éducation, 1980 et 1993 | UN | اﻹنفاق العام على التعليم حسب الفرد من السكان، ١٩٨٠ و ١٩٩٣ |
Cependant, avec une population de plus de 1,1 milliard d'habitants, la répartition par habitant des ressources minérales et énergétiques du pays est inférieure à celle de la plupart des autres pays riches en ressources minérales. | UN | ومع ذلك فلما كان عدد سكان الصين يزيد عن ٠٠١ ١ مليون نسمة فإن نصيب الفرد فيها من الموارد المعدنية وموارد الطاقة يقل عنه في معظم البلدان اﻷخرى الغنية بالموارد. |
Pour remédier à cette incohérence, certains membres ont proposé que le seuil augmente en fonction de la moyenne du revenu national par habitant des seuls pays contribuant au financement du dégrèvement plutôt que de la moyenne mondiale. | UN | ولمعالجة عدم الاتساق هذا، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي للعتبة أن تنمو بما يتمشى مع متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المستوعبة فقط، لا مع المتوسط العالمي. |
Ces membres du Comité ont considéré qu'il fallait continuer à utiliser la moyenne du RNB par habitant des États Membres pour fixer le seuil de déclenchement. | UN | وأعرب أولئك الأعضاء عن تأييدهم لمواصلة استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للعضوية في تحديد العتبة. |
70. La Suisse connaît, en termes de produit intérieur brut par habitant, des revenus parmi les plus élevés au monde. | UN | 70- يبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في سويسرا مستوى من أعلى المستويات في العالم. |
Le PIB par habitant des six pays de la première colonne allait de 1 749 dollars pour Cuba à 15 420 dollars pour Nauru. | UN | وقــد تــراوح نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان الستة المشمولة في العمود اﻷول من ١٧٤٩ دولارا في كوبــا إلــى ٤٢٠ ١٥ دولارا فــي نــاورو. |
Une autre constatation est qu'il n'existe pour ainsi dire pas de rapport entre le PIB par habitant des pays bénéficiaires et le montant par habitant de l'aide reçue. | UN | وثمة نتيجة رئيسية أخرى تتمثل في أن الارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المتلقية ونصيب الفرد من المساعدة التي تلقتها. |
Le PIB par habitant des sept pays de la première colonne allait de 1 749 dollars pour Cuba à 15 420 dollars pour Nauru. | UN | وقــد تــراوح نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان السبعة المشمولة في العمود اﻷول من ١٧٤٩ دولارا في كوبــا إلــى ٤٢٠ ١٥ دولارا فــي نــاورو. |
Une autre constatation est qu'il n'existe pour ainsi dire pas de rapport entre le PIB par habitant des pays bénéficiaires et le montant par habitant de l'aide reçue. | UN | وثمة نتيجة رئيسية أخرى تتمثل في أن الارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المتلقية ونصيب الفرد من المساعدة التي تلقتها. |
Le montant par habitant des investissements étrangers directs en 1994 était de 670 dollars en Hongrie et 319 dollars dans la République tchèque. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغ نصيب الفرد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هنغاريا ٦٧٠ دولارا بينما بلغ في الجمهورية التشيكية ٣١٩ دولارا. |
Au cours de cette période, le PIB par habitant des pays industrialisés triplerait tandis que la consommation d'énergie par habitant diminuerait de plus de moitié. | UN | وفي البلدان الصناعية، من المتوقع أن يتضاعف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاث مرات خلال هذه الفترة، بينما ينخفض استخدام الفرد من الطاقة بأكثر من النصف. |
Elle a indiqué que l'ajustement avait été calculé de façon à ce que, dans chaque groupe, la part par habitant des ressources allouées reste comparable à ce qu'elle valait dans le système en usage. | UN | وأشارت إلى أن التعديلات قد حسبت بطريقة تجعل حصة الفرد من الموارد بالنسبة لكل فئة مساوية تقريبا لما هي عليه في النظام الحالي. |
Elle a indiqué que l'ajustement avait été calculé de façon à ce que, dans chaque groupe, la part par habitant des ressources allouées reste comparable à ce qu'elle valait dans le système en usage. | UN | وأشارت إلى أن التعديلات قد حسبت بطريقة تجعل حصة الفرد من الموارد بالنسبة لكل فئة مساوية تقريبا لما هي عليه في النظام الحالي. |
2. Croissance du produit intérieur brut par habitant des pays en développement, 1981-1999 | UN | ٢ - النمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان النامية، ١٨٩١-٩٩٩١ |
Tableau 2 Croissance du produit intérieur brut par habitant des pays en développement, 1981-1999 | UN | الجدول ٢ - النمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان النامية، ١٨٩١-٩٩٩١ بالنسبة المئوية |
Tableau I.2 Croissance de la production par habitant des pays en développement, par région, 1996—1999 | UN | الجدول الأول - 2 نمو نصيب الفرد من الناتج في البلدان النامية، بحسب المنطقة، 1996-1999 |
I.2. Croissance de la production par habitant des pays en développement, par région, 1996-1999 II.1. | UN | نمو نصيب الفرد من الناتج في البلدان النامية حسب المنطقة، ١٩٩٦-١٩٩٩ |
1.1.3 Le montant imputé sur le budget global pour le Kosovo et alloué aux soins de santé et à l'éducation par habitant des collectivités minoritaires correspond à celui dont bénéficie la majorité de la population | UN | 1-1-3 نصيب الفرد من مخصصات ميزانية كوسوفو الموحدة للرعاية الصحية والتعليم لطوائف الأقليات بما يتكافأ مع نصيب الفرد فيها من أغلبية السكان |