"habitants des bidonvilles" - Traduction Français en Arabe

    • سكان الأحياء الفقيرة
        
    • قاطني الأحياء الفقيرة
        
    • لسكان الأحياء الفقيرة
        
    • وقاطني الأحياء الفقيرة
        
    • بسكان الأحياء الفقيرة
        
    • لساكني الأحياء الفقيرة
        
    • وسكان الأحياء الفقيرة
        
    Réalisation de l'objectif de la Déclaration du Millénaire consistant à améliorer la vie des habitants des bidonvilles UN تنفيذ الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Cible 2 : apporter des améliorations importantes à la vie de nombreux habitants des bidonvilles. UN الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة.
    Durant la même période, le nombre d'habitants des bidonvilles a augmenté de 6 millions chaque année. UN وخلال نفس الفترة، ازداد عدد سكان الأحياء الفقيرة بمقدار 6 ملايين شخص سنوياً.
    Mise en place de stratégies et cadres mondiaux et nationaux pour améliorer, en dépassant la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement, les conditions de vie des habitants des bidonvilles UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Mise en place de stratégies et cadres mondiaux et nationaux pour améliorer, en dépassant la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement, les conditions de vie des habitants des bidonvilles UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Dans l'absolu, toutefois, le nombre d'habitants des bidonvilles augmente en réalité dans les pays en développement, où il devrait encore progresser dans un avenir proche. UN غير أن عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم النامي يتزايد بالفعل بالأرقام المطلقة، ويتوقع أن يرتفع في المستقبل القريب.
    Elle s'intéressera également aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire en rapport avec l'amélioration des conditions d'existence des habitants des bidonvilles. UN وسيجري العمل أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة.
    Plus de 20 000 barcelonais se sont joints aux délégués pour écouter la musique de Carlinos Brown qui a mis son immense talent au service de l'objectif de changer la vie des habitants des bidonvilles et des enfants des communautés défavorisées. UN وشارك زهاء 000 20 من سكان برشلونة مع وفودنا في الاستماع إلى موسيقى كارلينوس براون الذي سخر مواهبه غير المحدودة في تغيير حياة سكان الأحياء الفقيرة وأطفالها الذين يعيشون بخلاف ذلك في مجتمع كئيب.
    Introduire les habitants des bidonvilles dans l'économie conventionnelle contribue à la fois à améliorer la productivité économique et à promouvoir une citoyenneté responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Selon les habitants des bidonvilles, cette définition englobait les règles fondamentales de la justice naturelle, à savoir la faculté pour eux de faire valoir leurs moyens. UN وحسب سكان الأحياء الفقيرة فإن هذا التعريف يشمل قواعد العدالة الطبيعية الأساسية، ألا وهي أن الأمر متروك لهم لاختيار سُبُل عيشهم.
    Suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des bidonvilles UN رصد وتنفيذ هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    La proportion d'habitants des bidonvilles dans les régions en développement a diminué, passant de 39 % en 2000 à 33 % en 2012. UN وانخفضت نسبة سكان الأحياء الفقيرة في المناطق النامية من 39 في المائة في عام 2000 إلى 33 في المائة في عام 2012.
    Or, cette même année verra aussi le nombre des habitants des bidonvilles atteindre le chiffre de un milliard dans le monde. UN ومع ذلك، فإن هذا العام أيضاً سيكون العام الذي يتوقع أن يبلغ فيه عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم بليون نسمة.
    Or, cette même année verra aussi le nombre des habitants des bidonvilles atteindre le chiffre de un milliard dans le monde. UN ومع ذلك، فإن هذا العام أيضاً سيكون العام الذي يتوقع أن يبلغ فيه عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم بليون نسمة.
    Mise en place de stratégies et cadres mondiaux et nationaux pour améliorer, en dépassant la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement, les conditions de vie des habitants des bidonvilles UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Mise en place de stratégies et cadres mondiaux et nationaux pour améliorer, en dépassant la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement, les conditions de vie des habitants des bidonvilles UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Une attention particulière sera portée aux besoins des habitants des bidonvilles et des populations à faible revenu; UN وسيجري تركيز خاص على احتياجات قاطني الأحياء الفقيرة والفئات المنخفضة الدخل؛
    Reconnaissant le rôle important joué par l'amélioration de l'accès à la terre et de la sécurité d'occupation dans l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles et la prévention de la prolifération de ces établissements, UN وإذ يعترف بما لتحسين سبل الحصول على الأراضي وضمان الملكية من دور هام في تحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة وفي منع نشوء الأحياء الفقيرة على حد سواء،
    Série de monographies sur la réduction de la pauvreté : Bonnes pratiques novatrices pour améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles Publication isolé UN سلسلة دراسات الحد من الفقر: الممارسات الجيدة والمبتكرة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    Reconnaissant l'amélioration sensible de la sécurité et de la stabilité politique en Iraq, culminant par la formation d'un gouvernement d'union nationale qui s'achemine résolument vers la réalisation de l'objectif d'un logement adéquat et approprié pour tous les Iraquiens, en particulier les pauvres, les habitants des bidonvilles et les sans-abri, UN إذ يسلّم بالتحسن الكبير في الظروف الأمنية وزيادة الاستقرار السياسي في العراق، الذي توج بتشكيل حكومة الوفاق الوطني التي تتحرك بقوة نحو توفير سكن لائق ومناسب لجميع العراقيين، وخاصة للفقراء وقاطني الأحياء الفقيرة والذين يفتقرون إلى المأوى،
    En outre, la planification devait inclure l'ensemble des parties prenantes; le savoir des habitants des bidonvilles revêtait une importance critique pour l'urbanisation durable, vu leur vaste expérience des défis que posait la vie dans les établissements sauvages. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يشمل التخطيط جميع أصحاب المصلحة؛ وللدراية بسكان الأحياء الفقيرة أهمية حاسمة في التوسع الحضري المستدام نظراً لما يتمتعون به من خبرة واسعة بالتحديات المتمثلة في العيش في مستوطنات عشوائية لم يتم تخطيطها.
    Les habitants des bidonvilles ont besoin de facilités de crédit suffisantes pour améliorer leurs conditions de vie. UN ومن اللازم أن توفر لساكني الأحياء الفقيرة سبل الائتمان المناسب لتحسين أحوال معيشتهم.
    Les habitants des bidonvilles et les communautés avaient besoin de la volonté politique et des responsables et ils voulaient être considérés comme des véritables partenaires car, après tout, l'implication des populations à la base aux politiques nationales était une nécessité. UN وسكان الأحياء الفقيرة والمجتمعات المحلية في حاجة إلى إرادة سياسية من جانب الزعماء، وهم يريدون أن يعتبروا شركاء إذ أن مدخلات القاعدة الشعبية في السياسات الوطنية هي في نهاية المطاف مسألة ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus