"habitants des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • الناس في البلدان النامية
        
    • سكان البلدان النامية
        
    • يعيشون في البلدان النامية
        
    • سكان العالم النامي
        
    • الناس في العالم النامي
        
    • السكان في البلدان النامية
        
    • شعوب البلدان النامية
        
    • الأشخاص في البلدان النامية
        
    • البشر في البلدان النامية
        
    Le transport durable représenterait un défi majeur dans la mesure où la plupart des habitants des pays en développement aspiraient à posséder une voiture particulière. UN ونظرا لطموح معظم الناس في البلدان النامية لامتلاك سيارة خاصة، فإن تحقيق النقل المستدام سيشكل تحديا رئيسيا.
    Le faible pouvoir d'achat des habitants des pays en développement représente une autre difficulté. UN وهناك صعوبة أخرى، هي القوة الشرائية المنخفضة لدى الناس في البلدان النامية.
    En 1992, plus de 1,3 milliard d'habitants des pays en développement vivaient dans la misère absolue. UN وفي عام ١٩٩٢ كان ١,٣ بليون من سكان البلدان النامية يعيشون في فقر مدقع.
    La médecine traditionnelle pourvoit aux besoins en soins de santé primaires d'environ 80 % des 3 milliards d'habitants des pays en développement. UN وتشكل اﻷدوية التقليدية أساس الرعاية اﻷولية لنحو ٨٠ في المائة من سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٣ بلايين نسمة.
    16. La pauvreté, la faim et la maladie continuent à peser lourdement sur l'existence de centaines de millions d'habitants des pays en développement. UN ١٦ - وأضاف أن الفقر والجوع والمرض آفات لا يزال يعاني منها مئات الملايين من السكان الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Elle fournit de l'emploi à 1,3 milliard de petits agriculteurs et ouvriers sans terre, 3 milliards des 5,5 milliards d'habitants des pays en développement vivant dans des zones rurales. UN ويعزى ذلك إلى أنه من أصل سكان العالم النامي البالغ عددهم 5.5 بلايين نسمة، يعيش 3 بلايين شخص في المناطق الريفية.
    La pauvreté oblige des millions d'habitants des pays en développement à vivre dans des conditions difficiles dans les taudis urbains, qui ne satisfont pas aux conditions indispensables, dont les canalisations d'eau, et les égouts notamment, sont défectueux, et à subir un taux de chômage élevé, l'insalubrité, qui propage la maladie, et l'insécurité. UN 71 - يقضي الفقر على مئات الملايين من الناس في العالم النامي بالحياة في ظل ظروف معيشة قاسية في الأحياء الفقيرة الحضرية، في ظل عدم كفاية المأوى، وسوء المياه والإصحاح وغيرها من الهياكل الأساسية، وارتفاع معدلات البطالة وانتشار الأمراض وانعدام الأمن الشخصي.
    Toutefois, en dépit des engagements pris à Copenhague, la pauvreté continue d'affliger la majorité des habitants des pays en développement. UN لكن على الرغم من الالتزام الذي أبرم في كوبنهاغن، ظلت أغلبية السكان في البلدان النامية تعاني من الفقر.
    Les terres arables du monde souffrent de l'érosion provoquée par la désertification, et les habitants des pays en développement désertiques vivent dans une misère indicible. UN إن سطح اليابسة في العالم يتعرض للتآكل بتأثير التصحر، وتعيش شعوب البلدان النامية التي عصف بها التصحر في بؤس يجل عن الوصف.
    Il n'est pas encore trop tard pour alléger les souffrances permanentes de nombre d'habitants des pays en développement. UN ولم يفُت الأوان لتخفيف معاناة كثير من الناس في البلدان النامية.
    Si le coût du nouveau matériel ne cesse de diminuer, il reste inabordable pour la plupart des habitants des pays en développement. UN ورغم أن تكلفة الأجهزة الجديدة ما برحت تتناقص فإنها لا تزال باهظة لمعظم الناس في البلدان النامية.
    Le but recherché était de promouvoir la recherche scientifique sur les aliments traditionnels que consomment la majorité des habitants des pays en développement et de créer un réseaude chercheurs disposés à mettre en commun le résultat de leurs travaux. UN وكان غرض المؤتمر تشجيع البحث العلمي في مجال اﻷغذية التقليدية التي يستهلكها معظم الناس في البلدان النامية.
    Mais bon nombre d'habitants des pays en développement n'acquièrent pas les compétences nécessaires. UN غير أن الكثير من الناس في البلدان النامية لا يكتسبون المهارات اللازمة.
    Bien que le prix des médicaments contre le VIH/sida ait beaucoup baissé ces dernières années, il reste inabordable pour la plupart des habitants des pays en développement. UN ورغم أن تكلفة أدوية الإيدز قد انخفضت انخفاضا حادا خلال السنوات القليلة الماضية، فهي لا تزال أعلى من اللازم بالنسبة لمعظم الناس في البلدان النامية.
    En 1980, seulement un tiers des habitants des pays en développement étaient urbanisés. UN وفي عام ٠٨٩١ كان ثلث سكان البلدان النامية فقط يعيشون في المدن.
    La Déclaration du Sommet du Sud et le Programme d'action de La Havane signalent que l'accumulation rapide des connaissances et la mise au point de nouvelles technologies n'ont eu aucun impact sur la situation de millions d'habitants des pays en développement, qui vivent toujours dans la misère. UN وإعلان مؤتمر الجنوب وبرنامج عمل هافانا يعبران عن رأي هو أن يد التراكم السريع للمعارف وظهور التكنولوجيات الجديدة لم تمس معيشة ملايين من سكان البلدان النامية لا تزال تعيش في فقر مدقع.
    En paraphrasant le grand écrivain argentin Jorge Luis Borges, nous pouvons dire que la plupart des habitants des pays en développement ne s'identifient pas avec l'État, qui leur semble être un concept abstrait, étranger à leurs préoccupations immédiates. UN وإذا ما استخدمت بعبارات أخرى ما قاله الكاتب الأرجنتيني البارز، جورج لويس بورغيس، فإننا نستطيع القول إن أغلبية سكان البلدان النامية لا يتعاطفون مع الدولة، التي تبدو لهم مفهوما مجردا ومعزولا عن شواغلهم الآنية.
    59. Il faut être conscient qu'en pourcentage, la pauvreté économique et la pauvreté humaine restent le lot d'une grande majorité des habitants des pays en développement − tant des PMA que des pays émergents. UN 59- من المهم أن ندرك أن فقر الدخل والفقر البشري لا يزالان يشكلان، بالنسب المئوية، حالة أغلبية كبيرة من سكان البلدان النامية - أقل البلدان نمواً والاقتصادات الناشئة على حد سواء.
    Or, 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à ces services, et plus de la moitié des habitants des pays en développement dépendent de la biomasse traditionnelle pour leurs besoins élémentaires en énergie. UN إلا أن 1.6 مليار شخص يفتقرون إلى هذه الفرص، ويعتمد أكثر من نصف مجموع السكان الذين يعيشون في البلدان النامية على الكتلة الأحيائية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    En effet, 80 % du produit intérieur brut mondial va au milliard d'habitants des pays développés, tandis que les cinq milliards d'habitants des pays en développement doivent se partager les 20 % restants. UN ذلك أن ثمانين في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تخص بليون نسمة يعيشون في العالم المتقدم النمو، فيما يتشاطر 5 بلايين نسمة يعيشون في البلدان النامية النسبة المتبقية ألا وهي 20 في المائة.
    La population des pays développés vieillit tandis qu'en 2015 la moitié des habitants des pays en développement auront moins de 28 ans, la moitié de ceux des pays les plus pauvres, moins de 20 ans. UN وبينما يشيخ سكان البلدان المتقدمة النمو، سيكون نصف سكان العالم النامي دون سن 28 عاما بحلول سنة 2015، وسيكون نصف سكان أشد البلدان فقرا دون سن العشرين.
    Toutefois, d'après des études conduites par HelpAge International, l'absence d'un revenu assuré chez les adultes âgées représente l'un des problèmes les plus graves affrontés par les habitants des pays en développement. UN غير أنه وفقاً لما جاء في بحث أجرته الرابطة الدولية لمساعدة المسنين، يعد الافتقار إلى دخل مأمون للبالغين المسنين إحدى المشاكل الكبرى التي تواجه السكان في البلدان النامية.
    En matière de développement social, des progrès ont été réalisés dans certains domaines au cours des cinq dernières années. Toutefois, l'écart entre riches et pauvres s'est creusé pour nombre des 4,4 milliards d'habitants des pays en développement. UN وبينما تم تحقيق تقدم اجتماعي في بعض المجالات خلال السنوات الخمس الماضية، فإن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء تتسع بالنسبة لكثير من شعوب البلدان النامية البالغين 4.4 بليون نسمة.
    Les principaux déterminants de la connectivité étaient liés à la pauvreté, au niveau d'instruction et à l'emplacement géographique, les habitants des pays en développement ayant moins de possibilités d'accès à Internet que ceux des pays développés. UN وأصبح كل من الفقر والتعليم والموقع الجغرافي أكبر الدوافع بشأن إمكانية الاتصال، لأن الأشخاص في البلدان النامية يقل احتمال حصولهم على الاتصال عن أولئك في البلدان المتقدمة.
    La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus