"habitants des zones" - Traduction Français en Arabe

    • سكان المناطق
        
    • الذين يعيشون في المناطق
        
    • لسكان المناطق
        
    • السكان في المناطق
        
    • الذين يعيشون في مناطق
        
    • المقيمين في المناطق
        
    • الناس في المناطق
        
    • وسكان المناطق
        
    • يقيمون في المناطق
        
    • المقيمين في مناطق
        
    • للذين يعيشون في المناطق
        
    • للسكان في المناطق
        
    • من يعيشون في المناطق
        
    • شخص في المناطق
        
    • المواطنين في المناطق
        
    À l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. UN ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف.
    Il s'agit d'habitants des zones rurales affectées par la violence, dont beaucoup se sont réfugiés dans les villes, particulièrement dans la capitale. UN وهم من سكان المناطق الريفية المتأثرة بالعنف؛ وقد لجأ العديد منهم الى المدن، ولا سيما الى العاصمة.
    Nombre des habitants des zones rurales ne connaissent pas leurs droits et considèrent que le gouvernement est réservé aux élites. UN ولا يعرف العديد من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حقوقهم ويتصورون أن الحكومة للنخبة فقط.
    Des mesures sont également requises pour fournir d'autres moyens d'existence aux habitants des zones pauvres exposées à la désertification. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير أساليب عيش بديلة لسكان المناطق الفقيرة المعرضة للتصحر.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on trouve le plus fort taux de dégradation : les moyens de subsistance des habitants des zones arides y sont constamment menacés. UN وتلاحَظ أعلى نسبة لتردي الأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث أسباب عيش السكان في المناطق الجافة مهددة باستمرار.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique de santé publique pour garantir à tous, en particulier aux autochtones, aux Afro-Colombiens et aux habitants des zones rurales, l'accès aux services de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    Depuis 1995, on détermine, à grande échelle, la quantité de césium radioactif absorbée par les habitants des zones contaminées. UN ومنذ عام 1995 جرى قياس شامل للمحتوى الإشعاعي لدى سكان المناطق المتضررة.
    Mon pays se félicite de la volonté affichée par l'Organisation en la matière, mais ce seront en particulier les habitants des zones touchées qui apprécieront encore plus directement toute assistance que nous recevrions en la matière. UN ويرحب بلدي باستعداد المنظمة في هذا السياق، وسيقدر سكان المناطق المتضررة بصفة خاصة أية مساعدة يمكن أن نحصل عليها.
    Les habitants des zones rurales, en particulier, en tireraient le plus grand profit. UN وسيفيد هذا الأمر على وجه الخصوص سكان المناطق الريفية.
    Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Parmi les groupes exigeant une attention particulière figuraient les habitants des zones rurales défavorisées et les femmes. UN ومن المجموعات التي تتطلب عناية خاصة سكان المناطق الريفية المحرومة والنساء.
    Les émissions sont reçues par 99,8 % de la population ainsi que par les habitants des zones frontalières et des pays limitrophes. UN وبإمكان ٨,٩٩ في المائة من السكان إلتقاط البث التلفزيوني، كما يلتقطه سكان المناطق الحدودية والبلدان المجاورة.
    Les habitants des zones rurales doivent quant à eux rester éloignés de toutes les grandes villes. Open Subtitles و أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية تم أمرهم بالبقاء بعيدا عن كل المدن الكبيرة
    Après la Conférence du Caire, notre ministère de la santé a élaboré, en collaboration avec d'autres institutions gouvernementales, le secteur privé, la société civile et les donateurs, notre quatrième plan national de santé, qui prône un changement radical de la manière dont les soins de santé sont dispensés aux habitants des zones urbaines et rurales. UN بعد مؤتمر القاهرة أعدت اﻹدارة الوطنية للصحة، بالتعاون مع الوكالات الحكومية اﻷخرى والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمانحين، خطتنا الصحية الوطنية الرابعة، التي تشجع على تنفيذ نقلة كبرى في الطريقة التي تقدم بها الخدمات الصحية إلى أبناء بابوا غينيا الجديدة الذين يعيشون في المناطق الحضرية والريفية.
    La loi prévoit également un voyage gratuit en transport public quatre fois par an pour les habitants des zones rurales qui n'ont pas les moyens de se rendre à la capitale. UN وبالنسبة للمصابين بهذا المرض الذين يعيشون في المناطق الريفية ولا يستطيعون السفر إلى العاصمة، ينص القانون على منحهم بطاقات سفر مجانية بوسائل النقل العام أربع مرات في السنة.
    Il n'existe pas de mesures de soutien social spéciales pour les habitants des zones rurales. UN ولا توجد إجراءات خاصة لتوفير الدعم الاجتماعي لسكان المناطق الريفية.
    D'après la même source, 57 % des habitants des zones rurales ont accès à l'eau potable, contre 91 % pour ceux des zones urbaines. UN ووفقا للمصدر نفسه، فإن 57 في المائة من السكان في المناطق الريفية يمكنهم الحصول على مياه شرب محسنة، بالمقارنة مع 91 في المائة في المناطق الحضرية.
    La mise sur le marché de polythérapies à base d'artémésinine a redonné espoir aux habitants des zones paludéennes où les médicaments classiques ne font plus d'effet. UN وقد بعث توفر العلاجات المجمعة المبنية على الأرتيميسينين الأمل في نفوس الأفراد الذين يعيشون في مناطق تفشي الملاريا المقاومة للعقاقير فيما سبق.
    Le PCHR a également indiqué que les FDI connaissaient l'identité de tous les habitants des zones frontalières. UN وذكر أيضا المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعرف هوية جميع المقيمين في المناطق القريبة من الحدود.
    De plus en plus d'habitants des zones rurales sont infectés et touchés par le VIH et le SIDA. UN فالمزيد من الناس في المناطق الريفية يصابون ويتضررون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    L'accès à une eau potable est devenu un luxe pour les masses pauvres et les habitants des zones déshéritées. UN وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة.
    Pourcentage Janjanbureh 5. En 2003, le nombre d'habitants des zones urbaines des centres administratifs était supérieur au nombre d'habitants des zones rurales de ces centres. UN 5- وفي عام 2003، كان عدد الأشخاص الذين يقيمون في المناطق الحضرية بمراكز إدارة الحكم المحلي أكبر من عدد الأشخاص الذين يقيمون في المناطق الريفية بالمراكز الإدارية.
    Il est aussi très important parmi les Arabes et les autres groupes non juifs de la population israélienne, ainsi que parmi les habitants des zones de développement et les nouveaux immigrants. UN كما أن البطالة مرتفعة بشكل خاص بين العرب وغيرهم من مجموعات السكان من غير اليهود في إسرائيل وبين المقيمين في مناطق التطوير العمراني والمهاجرين الجدد.
    Au cours des cinq années à venir, une centaine de télécentres devraient être ouverts, dans lesquels les habitants des zones périphériques auront accès au téléphone et à des services plus modernes, comme Internet; ils pourront également y obtenir des informations sur les offres, les prix du marché des légumes et les licences. UN وسيجري، على امتداد السنوات الخمس القادمة، إنشاء مئات من مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية. وستوفر هذه المراكز للذين يعيشون في المناطق النائية خدمات الهاتف وكذلك خدمات أكثر تطورا مثل اﻹنترنت. كما ستتاح معلومات عن مسائل من قبيل العطاءات وأسعار السوق للخضر والتراخيص.
    Le principal objectif de ce projet consiste à permettre aux habitants des zones rurales et des zones défavorisées d'avoir accès gratuitement à l'enseignement. UN ويركز البرنامج على توفير فرص تعليمية للسكان في المناطق الريفية والفقيرة مجانا.
    17. L'assurance contre les risques agricoles, qui a un effet stabilisateur sur les revenus, peut contribuer à accroître l'efficacité et la productivité de l'agriculture tout en améliorant la situation socio-économique des habitants des zones rurales. UN ٧١- إن توفير التأمين ضد المخاطر الزراعية وأثره على استقرار الدخول من شأنهما أن يسهما في زيادة كفاءة وإنتاجية القطاع الزراعي مع تحسين الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لكل من يعيشون في المناطق الريفية.
    Environ trois millions d'habitants des zones urbaines ont bénéficié de la rénovation du système d'adduction d'eau et d'assainissement. UN وكفل تحسين إمكانية الوصول الى المياه والمرافق الصحية بالنسبة لما يقدر بثلاثة ملايين شخص في المناطق الحضرية.
    Une initiative encourage les habitants des zones rurales à mener, parallèlement à l'agriculture de subsistance, des activités en vue de la création d'entreprises agricoles. UN فهناك مبادرة تشجع المواطنين في المناطق الريفية على المشاركة في الأنشطة الزراعية من أجل تنمية المشاريع، بالإضافة إلى تشجيع زراعة الكفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus