"habitats marins" - Traduction Français en Arabe

    • الموائل البحرية
        
    • للموائل البحرية
        
    • والموائل البحرية
        
    • موائل بحرية
        
    La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    La pollution provoquée par les activités terrestres a contribué à la destruction des habitats marins. UN لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية.
    Il permettra également d'analyser l'évolution des mesures prises pour préserver les habitats marins. UN كما سيقيِّم هذا المؤشر اتجاهات الإجراءات التصحيحية المتخذة للحفاظ على الموائل البحرية.
    La Commission permanente du Pacifique Sud a indiqué qu'elle avait elle aussi adopté cette approche pour évaluer l'impact des activités économiques sur les habitats marins vitaux de la région. UN وأفادت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أيضا بأنها تستخدم حاليا نهج النظم الإيكولوجية في إجراء التقييمات المتعلقة بآثار الأنشطة الاقتصادية على الموائل البحرية الحرجة في المنطقة.
    À cette fin, il est procédé actuellement, dans le cadre du projet concernant la mer Noire, à un recensement des sites de reproduction et des frayères et à l'établissement d'une cartographie des habitats marins. UN ولهذا الغرض، يقوم مشروع إنعاش النظام الإيكولوجي للبحر الأسود بجرد مواقع السرء والحضانة، ورسم خرائط للموائل البحرية.
    Les zones côtières et les habitats marins adjacents sont donc vulnérables à la pollution étant donné que les courants marins peuvent rapidement et facilement refouler ces rejets vers ces zones. UN ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق.
    L'OPANO a déclaré avoir fermé à la pêche à la ligne de fond cinq habitats marins vulnérables pendant la période 2007-2008. UN وأفادت منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي بأنها أغلقت في الفترة 2007-2008 خمسة موائل بحرية حساسة لصيد السمك في قاع البحر.
    En haute mer, la CNUED demande aux États de préserver les habitats marins et d'autres zones sensibles sur le plan écologique. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Des projets viseraient à enrayer la dégradation des habitats marins critiques et à renforcer les bases de données aux fins du suivi de l’environnement. UN كما ستُعنى المشروعات بتدهور الموائل البحرية ذات اﻷهمية البالغة، وتعزز قواعد البيانات ﻷغراض رصد البيئة.
    On les trouve en plus grand nombre à des profondeurs inférieures à 2 000 mètres, dans des habitats marins tropicaux et tempérés chauds. UN وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة.
    Le Président a indiqué que cela constituait un exemple de la très grande imprécision des informations disponibles sur les habitats marins. UN وذكر الرئيس هذا المثال للبرهنة على أن المعلومات المتاحة عن الموائل البحرية يعتريها قدر كبير من عدم اليقين.
    Les pertes en termes d'habitats marins et de biodiversité se poursuivent, plus de 10 000 espèces étant considérées comme menacées. UN وما زال فقدان الموائل البحرية والتنوع البيولوجي مستمرا، إذ إن أكثر من 000 10 من الأنواع تعتبر مهددة().
    habitats marins infratidaux 637 − 649 114 UN 3- الوحدة الثالثة من المطالبة - الموائل البحرية المدّية 637-649 110
    L'Iran déclare que les déversements d'hydrocarbures résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont porté atteinte aux habitats marins et aux organismes marins, aux premiers stades de leur développement. UN وتذكر إيران أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أثرت على الموائل البحرية والأحياء البحرية في المراحل الأولية من دورة حياتها.
    3. Troisième élément de réclamation − habitats marins infratidaux UN 3- الوحدة الثالثة من المطالبة - الموائل البحرية المدّية
    Le premier groupe, le groupe de travail scientifique, a été chargé de collecter des données sur les stocks de poissons hauturiers dans la zone d'application de la future convention et de faire le point de la vulnérabilité des habitats marins. UN الفريق الأول، وهو الفريق العامل العلمي، أوكل إليه جميع البيانات عن الأرصدة السمكية في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية القادمة، وكذلك عن وضع الموائل البحرية الهشة.
    L'on dispose de suffisamment de données pour suggérer que les habitats marins sont affectés par le chalutage de fond, ce qui risque de modifier le fonctionnement, l'état et la biodiversité des écosystèmes marins, en particulier les plus fragiles. UN وهناك بيانات وافية تفيد بأن الموائل البحرية تتضرر من الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي يمكن أن يحدث تغييرا في عمل النظم الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها الحيوي، وخاصة النظم الهشة.
    Ces aires protégées n'accueillent qu'une petite proportion de la diversité des habitats marins, et encore moins si l'on pense au milieu des grands fonds. UN وتغطي هذه المناطق المحمية نسبة مئوية صغيرة للغاية من الموائل البحرية المتنوعة، وبنسبة أقل حتى من بيئة قيعان البحار العميقة.
    Même si les espèces visées ne font pas l'objet d'une surpêche, certaines pratiques de pêche affectent les habitats marins et peuvent modifier le fonctionnement, l'état et la diversité biologique des écosystèmes marins, particulièrement ceux qui sont vulnérables. UN إذ أنه حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة إلى الصيد الجائر فإن بعض ممارسات الصيد تؤثر على الموائل البحرية وقد تتسبب في تغير وظيفة الأنظمة الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها البيولوجي.
    Il est donc nécessaire d'intensifier d'urgence les efforts pour protéger les habitats marins importants et les fonctions de l'écosystème. UN 349 - وعليه، ثمة حاجة مُلحة لمضاعفة الجهود من أجل حماية الموائل البحرية الهامة ووظائف النظم الإيكولوجية.
    Se déclarant gravement préoccupée par les répercussions économiques, sociales et environnementales de la modification du donné physique et de la destruction des habitats marins que peuvent entraîner les activités de développement terrestres et côtières, en particulier les travaux de poldérisation néfastes au milieu marin, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. UN ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية.
    La question des déchets marins est devenue préoccupante dans le Pacifique du Nord-Ouest car elle est liée à d'autres problèmes d'environnement, d'économie, de santé et d'esthétique, y compris le transfert possible de substances toxiques et d'espèces envahissantes, la destruction des habitats marins et la diminution de la diversité biologique. UN 34 - أصبحت القمامة البحرية مدعاة للقلق في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ لارتباطها بمشاكل أخرى تتعلق بالبيئة البحرية اقتصادية وصحية وجمالية، من بينها احتمال انتقال مواد سامة وأنواع مُغِيرة، وتدمير موائل بحرية وفقد التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus