"habitudes alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • العادات الغذائية
        
    • النظام الغذائي
        
    • عادات الأكل
        
    • أنماط التغذية
        
    • الممارسات الغذائية
        
    • المرتبطة بالأكل
        
    • للأنماط الغذائية
        
    • عادات غذائية
        
    • في عادات اﻷكل
        
    • والنظام الغذائي غير
        
    • والعادات الغذائية
        
    • بالعادات الغذائية
        
    • الأنماط التغذوية
        
    En l'espace de 5 ans, les habitudes alimentaires de la population se sont considérablement modifiées, les volailles et les huiles végétales gagnant en importance. UN وخلال خمس سنوات، حدثت تغييرات هامة في العادات الغذائية للأفراد وازدادت أهمية الدواجن والزيوت النباتية.
    la diffusion d'habitudes alimentaires saines et l'amélioration de la sécurité alimentaire; UN ■ إشاعة العادات الغذائية الصحية وتحسين السلامة الغذائية؛
    Alors que les habitudes alimentaires, l'obésité et le manque d'exercice sont des facteurs de risque indépendants pour les maladies cardiovasculaires, ils sont liés quand même à un autre facteur de risque, à savoir le cholestérol. UN على الرغم من أن النظام الغذائي والبدانة وعدم القيام بتمارين تعتبر من عوامل المخاطرة المستقلة بالنسبة لأمراض الأوعية القلبية فإن لها صلة بعامل مخاطرة آخر هو ارتفاع مستوى الكوليسترول في الدم.
    Il faudrait en outre que les marchés passés pour la fourniture de vivres tiennent compte des habitudes alimentaires des militaires auxquelles ils sont destinés. UN وأضاف أن عادات الأكل التي تمارسها القوات ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان عند إبرام العقود مع موردي الأغذية.
    L'accroissement de la demande s'explique à la fois par la croissance démographique, l'augmentation des revenus et l'évolution des habitudes alimentaires dans les pays en développement, en particulier en Chine. UN وينبثق الطلب المتزايد عن النمو السكاني فضلا عن ارتفاع الدخول وتغير أنماط التغذية في البلدان النامية، ولا سيما في الصين.
    De plus, dans les PMA, les mauvaises habitudes alimentaires et un faible niveau nutritionnel se répercutent à la fois sur la demande et sur l'offre et font qu'il est difficile aux producteurs d'entrer en relation avec les grands systèmes de distribution. UN وعلاوة على ذلك، فإن سوء الممارسات الغذائية ومستويات التغذية يؤثر على كل من العرض والطلب، ويجعل من الصعب على المنتجين أن يقيموا علاقات مع نظم التوزيع الكبيرة.
    Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. UN وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل.
    Les habitudes alimentaires peuvent accroître l'exposition d'une population qui consomme du poisson, lorsque le poisson et les crustacés sont contaminés par du mercure. UN ويمكن للأنماط الغذائية أن تزيد تعرض السكان من آكلي الأسماك عندما تكون الأسماك والأطعمة البحرية ملوثة بالزئبق.
    En outre, les troubles de l'alimentation dus à des habitudes alimentaires malsaines suscitent bien des préoccupations dans le monde occidental. UN يضاف إلى ذلك أن الاضطرابات في التغذية التي تعزى إلى عادات غذائية غير صحية قد أثارت هي أيضاً هواجس كبيرة في العالم الغربي.
    Ce programme donne lieu à des activités de formation nutritionnelle s'adressant aux parents et rendant possible un changement d'habitudes alimentaires et sanitaires. UN ويشرف هذا البرنامج أيضاً على أنشطة للتوجيه الغذائي موجَّهة إلى الآباء من أجل تغيير العادات الغذائية والصحية.
    Il faut aussi mieux sensibiliser la population à l'importance du sel iodé pour vaincre la résistance au changement dans le domaine des habitudes alimentaires. UN ومن الضرورة زيادة التوعية بأهمية اﻷملاح الميوﱠدة بغية التغلب على مقاومة تغيير العادات الغذائية.
    Par ailleurs des habitudes alimentaires saines acquises dès le jeune âge peuvent plus facilement être conservées à longue échéance. UN هذا إلى أن العادات الغذائية الصحية التي تُتبع في سن مبكرة قد تبقى في الأجل البعيد.
    Ses habitudes alimentaires sont très malsaines. Open Subtitles العادات الغذائية غير الصحية لها هي غاية.
    Pour remédier à cette situation, des programmes d'éducation de la population ont été mis en place dans le but d'améliorer les habitudes alimentaires conformément aux directives diététiques élaborées en 1990. UN وبغية تحسين هذا الوضع، استهلت أنشطة دعائية لتحسين العادات الغذائية وفقاً لمبادئ توجيهية أعدت في عام 1990 بشأن الأطعمة التي ينبغي استهلاكها.
    Son doctorat était sur les habitudes alimentaires du pic flamboyant. Open Subtitles كانت درجة دكتوراتها على النظام الغذائي لـ"فليكر الشمالي".
    Quatre-vingt-quatre pour cent des pays avaient un plan de lutte contre les mauvaises habitudes alimentaires, et 81 % contre la sédentarité. UN وأشار أربعة وثمانون في المائة من البلدان إلى أن لديها خططا تتناول النظام الغذائي غير الصحي، وأفاد 81 في المائة عن خطط تتناول قلة النشاط البدني.
    Les Fidji sont confrontées à des problèmes liés à un changement des habitudes alimentaires et des modes de vie des hommes et des femmes. UN ويواجه البلد مشاكل تتصل بالتغير في عادات الأكل وأنماط الحياة بالنسبة للرجال والنساء.
    Des informations et des conseils nutritionnels sont disponibles sur les bonnes habitudes alimentaires à adopter. UN وتتاح المعلومات عن عادات الأكل السليمة، وإرشادات عن التغذية.
    À ce mauvais départ dans la vie peuvent s'ajouter de mauvaises habitudes alimentaires et des maladies infantiles infectieuses à répétition. UN وإضافة إلى هذه البداية السيئة في الحياة قد تكون هناك أوجه قصور في أنماط التغذية والتعرض بصورة متكررة للإصابة بأمراض معدية في أولى مراحل الطفولة ومرحلة الطفولة المبكرة.
    Cela s'explique par leurs habitudes alimentaires qui font la part trop belle aux produits de la mer. UN ويكمن السبب في ذلك في الممارسات الغذائية التي يتّبعها الملديفيون والذين تتمحور أنماطهم الحياتية حول الأغذية البحرية وثمار البحر.
    Les recherches montrent que le taux élevé d'anémie dépend non seulement de la non-disponibilité d'aliments bons pour la santé mais aussi des habitudes alimentaires et des traditions. UN وتبين الأبحاث أن معدل فقر الدم المرتفع لا ينتج عن عدم توافر الأغذية الصحية فحسب بل ينتج أيضاً بتأثير العادات والتقاليد المرتبطة بالأكل.
    Le Gouvernement brésilien a également pris des mesures pour améliorer les habitudes alimentaires en encourageant l'allaitement maternel, l'étiquetage en bonne et due forme des produits alimentaires ainsi que des habitudes alimentaires saines dans les écoles. UN وتمضي الحكومة البرازيلية في اتخاذ تدابير لضمان عادات غذائية أفضل، عن طريق تشجيع الرضاعة الطبيعية، ووضع العلامات الصحيحة على المواد الغذائية، وكذلك تشجيع العادات الغذائية الصحية في المدارس.
    5.5 Toujours à propos du régime alimentaire, l'auteur note que la prison ne tient pas compte des différences d'habitudes alimentaires. UN ٥-٥ وفيما يتعلق بالغذاء في السجن أيضا يذكر مقدم البلاغ أنه لا تقدم خيارات للنزلاء الذين يختلفون في عادات اﻷكل.
    Elle est alimentée par l'augmentation continue des facteurs de risque associés à ces maladies, à savoir le tabagisme, de mauvaises habitudes alimentaires, le manque d'activité physique et les effets nocifs de la consommation d'alcool, surtout dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN وتتفاقم الحالة بسبب الزيادة المستمرة في عوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية، أي التدخين، والنظام الغذائي غير الصحي، وانعدام النشاط البدني والاستعمال الضار للكحول، لا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Pour s'attaquer à la malnutrition sous toutes ses formes il faut changer profondément la consommation et les habitudes alimentaires. UN 61 - ومعالجة مشكلة سوء التغذية بجميع أشكالها تقتضي إدخال تغيرات عميقة على استهلاك الأغذية والعادات الغذائية.
    Amélioration du niveau de nutrition, essentiellement par la promotion d'habitudes alimentaires saines; UN * تحسين التغذية، وبخاصة عن طريق التوعية بالعادات الغذائية السليمة؛
    Elle recouvrait au départ l'uniformité croissante des habitudes alimentaires et les risques que cela représentait pour les petits exploitants et les entreprises agroalimentaires ainsi que la tendance aux monocultures et aux vastes conglomérats de transformation. UN وكان ذلك المفهوم يصف آنذاك تزايد توحيد الأنماط التغذوية والمخاطر التي تواجه صغار المزارعين وصغار شركات تجهيز الأغذية، ويصف اتجاهاً نحو زراعة منتج واحد وتجمعات كبيرة لتجهيز الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus