"habituellement sur" - Traduction Français en Arabe

    • بصفة اعتيادية في
        
    • بصورة اعتيادية في
        
    • اقامته المعتاد في
        
    • بصفة معتادة في
        
    • اعتياديا في
        
    • عادة فيما
        
    • عادة ما تكون على
        
    • عادة لرصد
        
    • المقيمين عادة في
        
    D'abord, l'article 4 ne semble pas viser clairement le cas d'un groupe d'étrangers résidant habituellement sur le territoire d'un État en conflit armé avec leur État de nationalité. UN فأولا، لا يبدو أن المادة 4 تستهدف بوضوح حالة مجموعة من الأجانب المقيمين بصفة اعتيادية في أراضي دولة دخلت في نزاع مسلح مع دولة جنسيتهم.
    2. Chaque État Partie peut prendre les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions qu’il a définies comme telles conformément à la présente Convention lorsque les infractions sont perpétrées par l’un de ses ressortissants ou par une personne résidant habituellement sur son territoire. UN ٢ - يجوز لكل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية على ما تعتبره جرائم وفقا لهذه الاتفاقية ، عندما يرتكب الجريمة أحد مواطنيها أو شخص يقيم بصورة اعتيادية في اقليمها .
    b) Lorsque l'infraction est commise par l'un de ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    " Les individus résidant habituellement sur le territoire absorbé qui sont des nationaux d'autres États sans être des nationaux de l'État prédécesseur ne peuvent pas recevoir la nationalité de l'État successeur. UN " اﻷشخاص المقيمين بصفة معتادة في اﻹقليم المستوعب والذين هم من مواطني دول ]ثالثة[ وفي نفس الوقت ليسوا من مواطني الدولة السلف لا يمكن منحهم جنسية الدولة الخلف.
    2. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 3, l'État successeur préserve le droit qu'a de résider sur son territoire toute personne intéressée qui, avant la date de la succession d'États, résidait habituellement sur le territoire devenu le sien et qui n'a pas acquis sa nationalité. UN ٢ - مع عدم اﻹخلال بأحكام الفقرة ٣، تحتفظ الدولة الخلف بحق اﻹقامة في إقليمها لجميع اﻷشخاص المعنيين الذين كانوا، قبل تاريخ خلافة الدول، يقيمون اعتياديا في اﻹقليم الذي أصبح إقليما لهذه الدولة الخلف ولم يكتسبوا جنسيتها.
    Bannock et al. (2002) expose certaines des difficultés que les entreprises rencontrent habituellement sur le plan de la réglementation: UN ويبرز بانوك وآخرون (2002) بعض الصعوبات التي تواجهها المشاريع عادة فيما يتعلق بالبيئة التنظيمية:
    Lorsqu'il n'existe pas de données du marché, elle peut évaluer ses actifs à l'aide de ses propres modèles, qui reposent habituellement sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. UN وعندما لا تتوفر بيانات السوق، يجوز للصندوق التسعير باستخدام نماذجه، التي عادة ما تكون على أساس أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما على أنها قياسية في هذا المجال.
    Les prélèvements aux fins d'analyse des POP se font habituellement sur des matrices solides, liquides ou gazeuses comme, par exemple, les suivantes : UN أنواع المصفوفات التي تؤخذ عيناتها عادة لرصد الملوثات العضوية الثابتة تشمل المواد الصلبة والسوائل والغازات:
    2. Le Secrétaire de la commission n'est ressortissant d'aucune des parties, il ne réside pas habituellement sur leur territoire et n'est pas, ni n'a été, à leur service. UN " ٢ - ألا يكـون أميـن اللجنـة من جنسيــة أي من الطرفين وألا يكون من المقيمين عادة في إقليم أي منهما، وألا يكون ممن يعملون أو سبق لهم العمل لحساب أحدهما.
    Analogue à celle qui repose sur la nationalité, il existe une compétence à l'égard des apatrides résidant habituellement sur le territoire de l'État considéré. UN 48 - وهناك ولاية مشابهة لتلك القائمة على الجنسية تتمثل في الولاية على عديمي الجنسية الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الدولة المعنية.
    Les articles 9 et 25 sont de la plus haute importance à cet égard, en ce qu'ils autorisent l'Etat successeur à subordonner l'attribution de la nationalité à la renonciation à une autre nationalité, et en ce qu'ils exigent de l'Etat prédécesseur qu'il cesse de considérer comme son national une personne qui a opté de la nationalité de l'Etat successeur et réside habituellement sur le territoire de cet Etat. UN وتتسم المادتان ٩ و ٣٥ بأهمية قصوى في هذا الصدد ﻷنهما تتيحان للدولة الخلف أن تجعل من منح الجنسية يتوقف على التخلي عن الجنسية وتطلب من الدولة السلف أن تتوقف عن اعتبار الشخص الذي اختار اكتساب جنسية الدولة الخلف ويقيم بصفة اعتيادية في إقليم تلك الدولة بوصفه أحد مواطنيها.
    6) Il est généralement admis qu'" on ne peut pas imposer la nationalité de l'État successeur aux personnes résidant habituellement sur le territoire absorbé qui sont des nationaux d'États [tiers] sans être des nationaux de l'État prédécesseur. UN 6) ومن المسلم به عموماً أن " الأشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في الإقليم المستوعَب، الذين هم من مواطني دول [ثالثة] وفي نفس الوقت ليسوا من مواطني الدولة السلف، لا يمكن منحهم جنسية الدولة الخلف.
    2. Chaque État Partie peut prendre les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions qu’il a définies comme telles conformément à la présente Convention lorsque les infractions sont perpétrées par l’un de ses ressortissants ou par une personne résidant habituellement sur son territoire. UN ٢ - يجوز لكل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية على ما تعتبره جرائم وفقا لهذه الاتفاقية ، عندما يرتكب الجريمة أحد مواطنيها أو شخص يقيم بصورة اعتيادية في اقليمها .
    Tout ressortissant de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie qui résidait habituellement sur le territoire de ce pays au 27 avril 1992 peut, sur demande, acquérir automatiquement la nationalité yougoslave. UN ويمكن ﻷي مواطن من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كان يعيش بصورة اعتيادية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٧٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١ أن يحصل، بعد تقديم طلب، على الجنسية اليوغوسلافية تلقائيا.
    b) Lorsque l'infraction est commise par l'un des ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) Lorsque l'infraction est commise par l'un de ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) Lorsque l'infraction est commise par un de ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou UN (ب) عندما يُرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    6) Il est généralement admis qu'" on ne peut pas imposer la nationalité de l'Etat successeur aux personnes résidant habituellement sur le territoire absorbé qui sont des nationaux d'Etats [tiers] sans être des nationaux de l'Etat prédécesseur. UN )٦( ومن المسلم به عموماً أن " اﻷشخاص المقيمين بصفة معتادة في اﻹقليم المستوعَب، الذين هم من مواطني دول ]ثالثة[ وفي نفس الوقت ليسوا من مواطني الدولة السلف، لا يمكن منحهم جنسية الدولة الخلف.
    Si " les personnes résidant habituellement sur le territoire absorbé qui sont ressortissantes d'un État tiers sans être en même temps ressortissantes de l'État prédécesseur ne peuvent pas recevoir la nationalité de l'État successeur, en revanche, les apatrides résidant sur ce territoire sont dans la même situation que les personnes ayant reçu à la naissance la nationalité de l'État prédécesseur. UN وفي حين أن " اﻷشخاص المقيمين بصفة معتادة في اﻹقليم المستوعب والذين هم من مواطني دول ]ثالثة[ وفي نفس الوقت ليسوا من مواطني الدولة السلف لا يمكن منحهم جنسية الدولة الخلف، فإن اﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين هناك هم، من جهة أخرى، في نفس وضع المواطنين المولودين في الدولة السلف.
    " ... les ressortissants d'un État prédécesseur résidant habituellement sur le territoire dont la souveraineté est transmise à un État successeur dont ils n'ont pas acquis la nationalité, doivent avoir le droit de rester dans cet État Art. 20, par. 1, al. a). UN " ... لمواطني الدولة السلف المقيمين اعتياديا في إقليم نقلت السيادة عليه إلى دولة خلف ولم يكتسبوا جنسيتها، حق البقاء في تلك الدولة " )٢٤١(.
    (3) Il ressort de la pratique des États que, dans certains cas, les personnes concernées qui résidaient habituellement sur le territoire de l'État successeur peuvent prétendre à exercer par ailleurs certains droits politiques tels que le droit à participer à des élections, et ce, avant même que leur nationalité ne soit déterminée Il est arrivé qu'une définition " préliminaire " des nationaux soit établie à cette fin. UN )٣( وتشير ممارسة الدول، في بعض الحالات، إلى أن اﻷشخاص المعنيين الذين كانوا يقيمون اعتياديا في إقليم الدول الخلف تحق لهم أيضا ممارسة حقوق سياسية معينة، من قبيل الحق في المشاركة في الانتخابات، حتى قبل تحديد جنسيتهم)٢٤٨(.
    Bannock et al. (2002) expose certaines des difficultés que les entreprises rencontrent habituellement sur le plan de la réglementation: UN ويبرز بانوك وآخرون (2002) بعض الصعوبات التي تواجهها المشاريع عادة فيما يتعلق بالبيئة التنظيمية:
    Lorsqu'il n'existe pas de données du marché, elle peut évaluer ses actifs à l'aide de ses propres modèles, qui reposent habituellement sur des méthodes et techniques d'évaluation généralement acceptées dans le secteur. UN وعندما لا تتوفر بيانات السوق، يجوز للصندوق التسعير باستخدام نماذجه، التي عادة ما تكون على أساس أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما على أنها قياسية في هذا المجال.
    Les prélèvements aux fins d'analyse des POP se font habituellement sur des matrices de déchets solides, liquides ou gazeuses comme, par exemple, les suivantes : UN 89 - وتشمل أنواع المصفوفات التي تؤخذ عيناتها عادة لرصد الملوثات العضوية الثابتة المواد الصلبة والسوائل والغازات:
    2. Le secrétaire de la commission n'est ressortissant d'aucune des parties, il ne réside pas habituellement sur leur territoire et n'est pas, ni n'a été, à leur service. UN " ٢ - لا يكون أمين اللجنة من جنسية أي من الطرفين أو من المقيمين عادة في اقليم أي منهما، ولا يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا في خدمة أي منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus