Cela pourrait être interprété comme une incitation flagrante à la haine ethnique entre les citoyens de l'Afghanistan. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان. |
La haine ethnique et la xénophobie ont remplacé les affrontements idéologiques du passé. | UN | وحلت الكراهية العرقية وكره اﻷجانب محل الصراع القديم حول اﻷيديولوجية. |
L'injure et l'incitation à la haine ethnique n'étaient pas des droits humains. | UN | فالقذف والتحريض على الكراهية العرقية ليسا من حقوق الإنسان. |
Le tribunal a estimé que le fait que le meurtre ait été motivé par la haine ethnique était une circonstance aggravante. | UN | والواقع أن المحكمة اعتبرت دافع الكراهية الإثنية في ارتكاب القتل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
L'incitation à la haine ethnique contribue au maintien des conflits armés avec des violations du droit humanitaire. | UN | ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان. |
Rappelant que le régime éthiopien poursuit avec acharnement depuis deux ans et demi une politique ouverte, officielle, de haine ethnique, qui donne une dimension odieuse au conflit, | UN | إذ يشير إلى ما يمارسه النظام الإثيوبي من كراهية عرقية ممارسة تتسم بالعناد خلال فترة عامين ونصف مضت كسياسة رسمية معلنة لإضفاء بعد بشع على الصراع، |
125. Le climat ambiant de haine ethnique et religieuse est également encouragé par la désinformation, la censure et l'endoctrinement auxquels se livrent les médias (voir E/CN.4/1994/47, par. 176 à 179). | UN | ٥٢١ ـ ان المناخ السائد الذي يتصف بالكراهية العرقية والدينية، يجد التشجيع كذلك من خلال المعلومات المضللة، والرقابة وتلقين أفكار معينة عن طريق وسائط الاعلام )انظر الفقرات ٦٧١ ـ ٩٧١، (E/CN.4/1994/47. |
Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. | UN | وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام. |
Cela est vrai en particulier des tueries motivées par la haine ethnique et par les pulsions génocides. | UN | وهذا يصدق بالذات على أعمال القتل الجماعي التي حركتها الكراهية العرقية ونزعة اﻹبادة الجماعية. |
139. Il convient de mettre fin immédiatement à toute incitation à la haine ethnique. | UN | 139- يجدر وضع حدّ فوري لجميع أنواع التحريض على الكراهية العرقية. |
Toute forme de violence inspirée par l'esprit de revanche ou la haine ethnique est absolument inacceptable. | UN | وأي شكل من أشكال الثأر العنيف أو الكراهية العرقية غير مقبول على الإطلاق. |
Toute critique d’ordre politique est considérée comme une incitation à la haine ethnique et au génocide. | UN | وكانت معظم الاتهامات الموجهة إليهم تخلط بين النقد السياسي بشتى أساليبه وبين الحض على الكراهية العرقية واﻹبادة الجماعية. |
Nous avons récemment assisté à de nouvelles manifestations douloureuses de haine ethnique au Kosovo. | UN | وقد شهدنا مؤخرا أحداثا ظهرت فيها الكراهية العرقية على نحو مؤلم في كوسوفو. |
Certains hommes politiques de l’opposition ont agi de manière irresponsable en faisant de la haine ethnique leur thème de campagne. | UN | وتصرف بعض السياسيين المعارضين بطريقة غير مسؤولة متخذين من الكراهية العرقية موضوعا لحملاتهم الانتخابية. |
Il faut éliminer cette haine ethnique sous toutes ses formes pour que les normes morales et les normes juridiques ne sombrent pas dans la barbarie. | UN | وينبغي القضاء على الكراهية العرقية بجميع أشكالها حتى لا تسقط القيم اﻷخلاقية واﻷعراف القانونية في الحضيض. |
Un signe inquiétant, c'est lorsqu'un État met en marche sa machine de propagande pour inciter à la haine ethnique. | UN | وهناك إشارة تنذر بالشؤم، ذلك عندما تسخر دولة ما آلياتها الدعائية للتحريض على الكراهية العرقية. |
Il faut mettre fin à l'incitation à la haine ethnique. | UN | وينبغي وقف التحريض على الكراهية الإثنية. |
Il faut mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et à l'incitation à la haine ethnique. | UN | وينبغي وقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتحريض على الكراهية الإثنية. |
Il ne peut pas continuer à voir dans chaque opposant un criminel génocide ou un fomentateur de haine ethnique. | UN | ولا يستطيع هذا التجمع أن يواصل اعتبار كل معارض له مرتكباً لجريمة إبادة الجنس أو محرضاً على الكراهية الإثنية. |
Ces institutions indépendantes, qui doivent respecter les Principes de Paris de 1993 adoptés par l'Assemblée générale, non seulement donnent suite aux plaintes individuelles, mais peuvent aussi identifier et rendre publics les types de déclarations qui constituent des incitations à la violence sur fond de haine ethnique ou religieuse. | UN | فهذه المؤسسات المستقلة التي ينبغي أن تراعي مبادئ باريس لعام 1993 التي اعتمدتها الجمعية العامة، لا تستجيب للشكاوى الفردية فحسب، وإنما بإمكانها أيضا أن تكشف وتعلن عن نوع البيانات التي تشكل تحريضا على عنف على أساس كراهية عرقية أو دينية. |
Elle aborde l'animosité à l'égard des migrants et les tensions interreligieuses entre chrétiens, musulmans, hindous et bouddhistes que l'on constate en Asie et le conflit du MoyenOrient, source de haine ethnique et raciale. | UN | وتعرض الدراسة أيضا إلى آسيا، التي تشهد ظاهرة معاداة المهاجرين إضافة إلى توترات دينية بين المسيحيين والمسلمين والهندوس والبوذيين. زد على ذلك ما يولده الصراع في الشرق الأوسط من كراهية عرقية وعنصرية. |
4. (Paragraphe 125) Le Rapporteur spécial se livre également à des jugements tout à fait arbitraires au sujet des médias yougoslaves en affirmant que ceux-ci encouragent " le climat ambiant de haine ethnique et religieuse " . | UN | ٤ - )الفقرة ١٢٥( - يقدم المقرر الخاص تقييما متعسفا جدا لوسائط اﻹعلام اليوغوسلافية في تقريره أيضا مدعيا أنها تشجع " المناخ السائد الذي يتصف بالكراهية العرقية والدينية " . |
Il s'agit de la pauvreté, de l'absence de développement, de la haine ethnique, de l'avidité, des violations des droits de l'homme. | UN | ومن هذه العوامل الفقر والتخلف والكراهية العرقية والجشع وانتهاكات حقوق الإنسان. |