L'intervenant a souligné qu'il importait d'avoir des politiciens et des militants qui s'emploient à assurer l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects des processus politiques. | UN | وأكد على أهمية عمل السياسيين والناشطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي العمليات السياسية. |
Le document final donne, parallèlement à la Convention, un cadre de décisions détaillé qui guide l'action menée pour inclure les personnes handicapées dans tous les aspects du développement. | UN | وبالتوازي مع الاتفاقية، تقدم الوثيقة الختامية إطارا سياسيا شاملا يوجه إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية. |
Il est indispensable de mettre en place progressivement des systèmes efficaces et efficients pour réduire le niveau de pauvreté parmi des groupes vulnérables, et de veiller en particulier à inclure les personnes handicapées dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | هناك حاجة إلى الدعم التدريجي للنظم التي تتسم بالفاعلية والكفاءة، والتي تخفض مستوى الفقر بين الفئات المعرضة، مع إيلاء اهتمام خاص للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
Le Conseil national pour les personnes handicapées œuvre activement en coopération avec les autorités régionales et municipales du pays pour intégrer les personnes handicapées dans tous les domaines de la vie. | UN | وأشار إلى أن المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة يعمل من أجل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب الحياة المحلية، بالتعاون مع جميع الحكومات الإقليمية والبلدية في البلد. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, des femmes âgées et des femmes handicapées dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande également d'associer les organisations de personnes handicapées dans tous les aspects du projet pilote sur la prise de décisions assistée. | UN | كما توصي اللجنة بإشراك المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في كل جوانب المشروع التجريبي النموذجي لدعم القدرة على اتخاذ القرارات. |
Le Gouvernement a promulgué de nombreuses mesures, lois, décrets et règlements administratifs en vue d'assurer la pleine participation des personnes handicapées dans tous les secteurs de la société. | UN | وقد اتخذت الحكومة العديد من التدابير التشريعية والإدارية والتنظيمية لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات المجتمع. |
À ce sujet, l'État partie devrait fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur la représentation des personnes handicapées dans tous les organes, électifs ou nommés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الهيئات المنتخَبة والمعيّنة في الدولة الطرف. |
Donner des informations sur l'élaboration d'indicateurs de l'intégration des personnes handicapées dans tous les domaines d'intervention définis comme prioritaires dans les principes directeurs. | UN | ويُرجَى إبلاغ اللجنة بالمعلومات المتعلقة بعملية وضع مؤشرات لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات المشاركة ذات الأولوية في خطط العمل. |
La Constitution vise également à réduire autant que faire se peut les obstacles à l'égalisation des chances en faveur des personnes handicapées dans tous les aspects de la vie socioculturelle, économique et politique. | UN | ويسعى الدستور الكيني لعام 2010 أيضاً إلى تقليل الحواجز التي تعترض تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب الحياة، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
Cette réunion a concentré davantage l'attention sur les questions de handicap et appelé à l'action pour intégrer les droits et les préoccupations des personnes handicapées dans tous les aspects du développement, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن زيادة الاهتمام بمسائل الإعاقة وطالب بالعمل على تعميم مراعاة حقوق وشواغل الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية خاصة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le gouvernement suédois travaille, avec la participation active d'organisations compétentes de la société civile, à intégrer le respect des droits des personnes handicapées dans tous les domaines de la société. | UN | وحكومة السويد تعمل، بمشاركة إيجابية من منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، من أجل تعميم احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات المجتمع. |
La Troisième Commission joue et continuera de jouer un rôle important dans la promotion des droits des personnes handicapées dans tous les domaines du développement et des droits de l'homme. | UN | واللجنة الثالثة تؤدي دورا هاما وسوف تواصل تأدية دور هام في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات التنمية وحقوق الإنسان. |
Son gouvernement a pris un certain nombre de mesures afin de renforcer la capacité de son Conseil national pour les personnes handicapées CONADIS, et pour encourager l'adoption d'une législation permettant la participation des personnes handicapées dans tous les secteurs. | UN | وأضاف أن حكومة بلده اتخذت عددا من التدابير لتعزيز قدرة مجلسها الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع اعتماد تشريعات لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع القطاعات. |
1. Égalisation des chances pour les personnes handicapées dans tous les aspects de la société et du développement | UN | 1 - تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب المجتمع والتنمية |
46. Le Gouvernement poursuit ses efforts pour améliorer la situation des personnes handicapées dans tous les domaines de la vie quotidienne. | UN | 46- واستطرد قائلاً إن الحكومة تواصل بذل جهودها لتحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة اليومية. |
Le plan d'action de la mission est censé inclure des mesures et des calendriers concrets en ce qui concerne la réduction des obstacles à la pleine inclusion des personnes handicapées dans tous les programmes et opérations d'USAID. | UN | وينبغي لخطة عمل البعثة أن تشمل إجراءات ملموسة وجداول زمنية لتذليل العقبات التي تحول دون كفالة الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج وكالة التنمية الدولية وعملياتها. |
Le 3 décembre, le Centre a transmis un message officiel du Secrétaire général, qui soulignait la nécessité de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et d'inclure les personnes handicapées dans tous les processus de développement. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر، وجَّه المركز الرسالة الرسمية للأمين العام التي أبرزت الحاجة إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع عمليات التنمية. |
73. Pour garantir l'égalité effective des personnes handicapées dans tous les aspects de la vie, des mesures législatives ne sont pas suffisantes et devraient être complétées par des mesures judiciaires, administratives, éducatives, financières et sociales, entre autres. | UN | 73- وبغية ضمان تحقيق المساواة الفعلية بين الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة، لا تكفي التدابير التشريعية وينبغي أن تقترن، في جملة أمور، بتدابير قضائية وإدارية وتربوية ومالية واجتماعية. |
Ce plan traite du respect des droits des femmes et des filles handicapées dans tous les domaines d'action du gouvernement fédéral, et cette approche devra être adoptée par tous les plans fédérés et municipaux de mesures en faveur des femmes en cours d'élaboration. | UN | وتتناول الخطة احترام حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة في جميع مجالات عمل الحكومة الاتحادية، وهو نهج يتعين أن تعتمده كل خطط السياسة الخاصة بالمرأة قيد التطوير الآن على مستوى الولاية والبلدية. |
32. Donner des renseignements sur la situation des femmes âgées et des femmes handicapées dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 32- يرجى تقديم معلومات حول وضع النساء المسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Reconnaissant en outre l'importance de la coopération internationale pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يعترف كذلك بأهمية التعاون الدولي من أجل تحسين ظروف معيشة ذوي الإعاقة في كل بلد وخاصة في البلدان النامية، |