"handicapées qui" - Traduction Français en Arabe

    • ذوي الإعاقة الذين
        
    • ذوي الإعاقة التي
        
    • ذوات الإعاقة اللواتي
        
    • المعوقين الذين
        
    • ذوات الإعاقة اللاتي
        
    • ذوو الإعاقة الذين
        
    • ذوي الإعاقة الذي
        
    • ذوات الإعاقة اللائي
        
    • ذوي الإعاقة ممن
        
    • المعوقات اللاتي
        
    • المعوقات اللواتي
        
    • المعاقين الذين
        
    • ذوو إعاقة
        
    • المعوقات اللائي
        
    Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; UN النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛
    Donner des renseignements sur le nombre de personnes handicapées qui peuvent exercer leur droit de vote. UN ويرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين بإمكانهم ممارسة الحق في التصويت.
    Donner aussi des informations sur le nombre de personnes handicapées qui occupent une charge publique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة.
    Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. UN وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل.
    Une attention toute particulière est également accordée aux femmes handicapées qui sont victimes de violence familiale. UN ويولى اهتمام خاص أيضاً بالنساء ذوات الإعاقة اللواتي يعدّن ضحايا العنف المنزلي.
    Les personnes âgées indigentes, défavorisées ou handicapées qui ne sont pas autonomes et qui ne peuvent pas compter sur leur famille peuvent bénéficier de services d'aide-ménagère; UN تُقدَّم خدمة المساعدة المنزلية للمسنين المعدمين أو الفقراء أو المعوقين الذين لا يمكنهم رعاية أنفسهم بأنفسهم ولا بمساعدة أفراد أسرهم.
    Nombre de personnes handicapées qui n'utilisent pas d'aides techniques extérieures mais les requièrent, par sexe; UN عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يستخدمون الأجهزة الإلكترونية المساعدة الخارجية ولكنهم في حاجة إليها، حسب الجنس؛
    Nombre de personnes handicapées qui n'utilisent pas d'aides techniques externes mais les requièrent; UN عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يستعملون الأجهزة الإلكترونية المساعدة الخارجية ولكنهم في حاجة إليها؛
    Les autorités locales accordent des subventions pour soins infirmiers aux personnes handicapées qui ne peuvent pas prendre soin d'elles-mêmes. UN وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم.
    Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا.
    Lorsqu'elle prendra fin en 2011, l'étude garantira que les personnes handicapées qui vivent dans des conditions difficiles reçoivent des soins de santé, une aide alimentaire et un logement. UN وفور الانتهاء من هذه الدراسة في عام 2011 فإنها ستضمن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة على الرعاية الصحية والمساعدة الغذائية والسكن.
    Le taux d'analphabétisme parmi les personnes handicapées qui ont une maladie chronique est de 9,78 % pour les hommes et de 35,04 % pour les femmes. UN وتبلغ نسبة الأُمية بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض مزمنة 9.87 في المائة للرجال و 35.04 في المائة للنساء.
    L'égalité est rompue entre les personnes en bonne santé qui peuvent agir seules et sans frais d'avocats devant les tribunaux et les personnes handicapées qui doivent avoir recours à un avocat pour ce faire. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    À Cuba, par exemple, les personnes handicapées qui vivent de façon indépendante peuvent bénéficier de services sociaux à domicile financés par l'État comprenant une assistance à la personne et une aide-ménagère. UN ففي كوبا، على سبيل المثال، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون بصورة مستقلة الحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية المنزلية التي تمولها الدولة، والتي توفر الدعم الشخصي والمنزلي.
    :: Soutenir les initiatives du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées, qui a été créé récemment. UN :: دعم العمل الذي تضطلع به شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أنشئت في الآونة الأخيرة.
    Ils ont été encouragés à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui contenait des obligations concernant la participation. UN وشُجِّعت على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتضمَّن التزامات تتعلق بالمشاركة.
    Cette obligation de la municipalité s'applique également aux femmes handicapées qui sont victimes de violence ou de menaces de violence. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    Un grand nombre des personnes handicapées qui trouvent un emploi sont souvent employées dans le secteur de l'économie parallèle où la protection des travailleurs est limitée et l'emploi instable. UN والعديد من المعوقين الذين ينجحون في الحصول على وظائف يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير الرسمي، حيث حماية الأيدي العاملة محدودة والعمل غير مستقر.
    :: De faciliter la réadaptation des femmes et des filles handicapées qui subissent des actes de violence, y ont survécu ou en ont été témoins; UN :: دعم إعادة تأهيل النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللاتي تتعرضن للعنف، أو الناجيات من العنف أو شاهدن أعمال العنف
    Les personnes handicapées qui créent leurs propres entreprises bénéficient d'une large gamme d'allègements fiscaux. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشرعون في أعمال تجارية خاصة بهم بامتيازات ضريبية كثيرة ومتنوعة.
    Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري؛
    Depuis sa création, ce décret reconnaît particulièrement les femmes handicapées qui ont réussi à surmonter l'adversité, et à ce jour, neuf femmes ont été décorées. UN وتهدف الجائزة، منذ إنشائها، إلى الاعتراف بالنساء ذوات الإعاقة اللائي يقهرن الظروف المعاكسة. وقد فازت تسع نساء بهذه الجائزة حتى الآن.
    192. Le nombre de personnes handicapées qui ont le droit de vote s'élève à 39 265, ce qui représente 2,54% du nombre total des inscrits. UN 192- ويبلغ عدد الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يتمتعون بحق التصويت 265 39 شخصاً يمثلون 2.54 في المائة من مجموع المصوتين.
    Trop souvent, la police et les tribunaux refoulent les femmes handicapées qui appellent à l'aide. UN وفي كثير من الأحيان، تقوم الشرطة والمحاكم بصد النساء المعوقات اللاتي يطلبن المساعدة.
    Veuillez fournir des informations sur toute initiative visant à lutter contre les sévices sexuels dont sont victimes les femmes handicapées qui constituent, d'après les informations fournies dans le rapport, le groupe le plus vulnérable aux agressions, UN ويرجى تقديم معلومات عن القيام بأية مبادرات ترمي إلى معالجة الاعتداء الجنسي على النساء المعوقات اللواتي هن، وفقا للمعلومات التي تضمنها التقرير، من بين الفئات الأكثر عرضة لخطر الاعتداء والاغتصاب والإيذاء.
    345. Les personnes handicapées qui ont de la peine à se déplacer ont toujours des difficultés en matière d'accès et de transport. UN ٥٤٣- لا يزال التنقل واستخدام المرافق العامة مشكلتين بالنسبة لﻷشخاص المعاقين الذين يجدون صعوبات في التنقل.
    Y a-t-il des personnes handicapées qui sont privées du droit de vote pour une quelconque raison? Dans l'affirmative, indiquer pourquoi. UN 36- هل يوجد أشخاص ذوو إعاقة محرومون لسبب ما من حقهم في التصويت، وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأسباب؟
    Le CFD soutient les efforts qui sont faits pour mettre en lumière les problèmes particuliers que connaissent les femmes handicapées qui sont victimes de violence. UN يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus