La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
De nouvelles méthodes d'intégration des handicapés au marché du travail ont été présentées aux organismes lituaniens de contrepartie; | UN | واستحدثت أساليب فعالة فيما يتعلق بعملية دمج المعوقين في سوق العمل للنظراء الليتوانيين؛ |
Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. | UN | ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم. |
La majorité des hommes et des femmes interrogés ont déclaré que le sexe auquel ils appartenaient ne constituait pas un facteur significatif dans la discrimination subie par les handicapés au Kenya. | UN | ويعتقد غالبية الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، نساءً ورجالاً، أن نوع الجنس ليس ذا أهمية فيما يتعلق بالتمييز الممارس على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا. |
Les enfants se moquent des handicapés au lieu de s'en inspirer. | Open Subtitles | أنت تتسبب في سخرية الأطفال من المعاقين في حين أنني أود إلهامهم |
Il a exprimé les préoccupations que lui inspiraient l'impunité des actes de torture, les exécutions extrajudiciaires liées à la violence politique et l'accès limité des enfants handicapés au système éducatif. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إفلات مرتكبي جريمة التعذيب من العقاب، والإعدام خارج نطاق القضاء المرتبط بالعنف السياسي، ومحدودية فرص وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى النظام التعليمي. |
Le Département de l'éducation ne se préoccupe pas du placement approprié et de l'intégration des enfants handicapés au centre d'un système déjà surchargé. | UN | وذكر أن إدارة التعليم لا تتحمل المسؤولية بالنسبة لإلحاق وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة على نحو ملائم في نظام مثقل أصلاً بالأعباء والاتجاهات السلبية. |
Quelquesuns seulement évoquent les droits des enfants handicapés au titre d'autres articles de la Convention. | UN | ويشير عدد محدود فقط من التقارير إلى حقوق الأطفال المعوقين في إطار مواد أخرى من الاتفاقية. |
Il existe aussi des programmes d'enseignement et de formation professionnelle destinés à faciliter l'intégration des handicapés au marché du travail. | UN | كما تنفذ برامج للتعليم والتدريب المهنيين لتسهيل عملية إدماج المعوقين في سوق العمل العادي. |
Il existe 36 établissements spécialisés pour la rééducation des enfants handicapés au Liban. | UN | ويوجد ٦٣ مؤسسة متخصصة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المعوقين في لبنان. |
Le Directeur régional a déclaré que la question concernant les besoins des enfants handicapés au Malawi était incluse dans le programme national de développement. | UN | وقال المدير الإقليمي إن احتياجات الأطفال المعوقين في ملاوي جزء من برنامج العمل الإنمائي الوطني. |
Au Burkina Faso et en Jordanie, des politiques de réadaptation des handicapés au niveau des communautés, destinées à assurer leur intégration sociale, ont été élaborées. | UN | 267 - في الأردن وبوركينا فاصو، وضعت سياسات وطنية لتأهيل المعوقين في المجتمعات المحلية ولإدماجهم في المجتمع. |
Réadaptation communautaire. L'UNRWA a joué un rôle essentiel dans la rédaction du règlement du Forum des ONG qui a fourni des services aux réfugiés palestiniens handicapés au Liban. | UN | 165 - التأهيل المجتمعي - اضطلعت الأونروا بدور رئيسي في صياغة لوائح منتدى المنظمات غير الحكومية الذي يقدم الخدمات للاجئين الفلسطينيين المعوقين في لبنان. |
Le Parlement géorgien a adopté en 2008 un document intitulé < < Concept pour l'insertion sociale des personnes handicapées > > qui prévoit d'associer les handicapés au développement social et économique et à la vie politique et culturelle du pays. | UN | وفي عام 2008، أقر البرلمان مفهوم الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. وينص هذا المفهوم على إشراك ذوي الإعاقة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي الحياة السياسية والثقافية. |
Toutefois, il regrette qu'il n'y ait toujours pas de chiffres exacts concernant le nombre d'enfants handicapés au Bhoutan et que les ressources destinées à assurer l'application des droits des enfants handicapés soient insuffisantes. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود أرقام دقيقة حتى الآن بشأن عدد الأطفال ذوي الإعاقة في بوتان، وعدم كفاية الموارد المخصصة لضمان إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Il est particulièrement impressionnant de constater le nombre de représentants handicapés au Parlement du pays; par leur présence et leur engagement, ils défendent les intérêts des personnes handicapées à toutes les étapes du processus législatif, de la conception à la mise en application. | UN | ويعتبر عدد الممثلين ذوي الإعاقة في البرلمان أمراً يثير الإعجاب بوجه خاص، حيث أنهم يحملون من خلال وجودهم والتزامهم قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة من النوايا إلى التنفيذ عبر العملية التشريعية. |
On peut citer à titre d'exemple des plans concernant l'éducation des enfants roms en Roumanie, de ceux de la région de l'Amazone et des favelas au Brésil et des enfants handicapés au Niger. | UN | ومن الأمثلة البارزة تعليم أطفال الغجر في رومانيا؛ وأطفال منطقة الأمازون والأحياء الفقيرة في البرازيل؛ والأطفال ذوي الإعاقة في النيجر. |
L'Organisation des handicapés guyaniens a été créée en 2003 et constitue un organisme faîtier pour les organisations qui s'occupent des handicapés au Guyana. | UN | وقد أنشئت منظمة الأشخاص ذوي الإعاقة في غيانا في عام 2003 وتعمل كواحدة من الهيئات العامة() لشبكة منظمات ذوي الإعاقة في غيانا. |
Participation de handicapés au scoutisme. En collaboration avec la Ligue des États arabes, l'Association des scouts des Émirats a organisé un cours visant à former des dirigeants scouts capables de travailler avec les handicapés; | UN | - ومشاركة المعاقين في الأنشطة الكشفية وقد تم تدريبهم بدورة لتأهيل قادة فرق كشافة للعمل مع المعوقين وغيرها، من خلال مشاركتهم بجمعية كشافة الإمارات وعلى مستوى جامعة الدول العربية؛ |
[Question no 33.] Le rapport renvoie à plusieurs instruments juridiques qui visent à assurer l'accès des handicapés au marché du travail. | UN | [السؤال رقم 33] يشير التقرير إلى عدة صكوك قانونية تهدف إلى كفالة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل. |
233. Les initiatives prises en matière de tourisme culturel dans le cadre de l'Union européenne pour faciliter l'accès des handicapés au patrimoine culturel des pays de l'Union, grâce à l'organisation de voyages culturels. | UN | 233- السياحة الثقافية في سياق الاتحاد الأوروبي، بهدف تعزيز سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مزايا ثقافة البلدان الأخرى في الاتحاد الأوروبي من خلال الرحلات الثقافية. |
L'accès des handicapés au travail et à la formation sera renforcé : les employeurs et ceux qui organisent la formation seront tenus de prendre des mesures raisonnables pour faciliter les conditions d'emploi d'une personnes handicapée. | UN | وإلزام أصحاب العمل والقائمين بالتدريب باتخاذ التدابير المعقولة لتيسير شروط توظيف المعاقين يعزز بالتالي حصول هؤلاء المعاقين على العمل والتدريب. |
des handicapés au XXIe siècle | UN | تعزيز الدعم اﻹقليمي في القرن الحادي والعشرين |