"handicapés au" - Traduction Français en Arabe

    • المعوقين في
        
    • ذوي الإعاقة في
        
    • المعاقين في
        
    • ذوي الإعاقة إلى
        
    • ذوي الإعاقة على
        
    • المعاقين على
        
    • الدعم اﻹقليمي في
        
    La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. UN ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة.
    De nouvelles méthodes d'intégration des handicapés au marché du travail ont été présentées aux organismes lituaniens de contrepartie; UN واستحدثت أساليب فعالة فيما يتعلق بعملية دمج المعوقين في سوق العمل للنظراء الليتوانيين؛
    Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. UN ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم.
    La majorité des hommes et des femmes interrogés ont déclaré que le sexe auquel ils appartenaient ne constituait pas un facteur significatif dans la discrimination subie par les handicapés au Kenya. UN ويعتقد غالبية الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، نساءً ورجالاً، أن نوع الجنس ليس ذا أهمية فيما يتعلق بالتمييز الممارس على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    Les enfants se moquent des handicapés au lieu de s'en inspirer. Open Subtitles أنت تتسبب في سخرية الأطفال من المعاقين في حين أنني أود إلهامهم
    Il a exprimé les préoccupations que lui inspiraient l'impunité des actes de torture, les exécutions extrajudiciaires liées à la violence politique et l'accès limité des enfants handicapés au système éducatif. UN وأعربت عن قلقها إزاء إفلات مرتكبي جريمة التعذيب من العقاب، والإعدام خارج نطاق القضاء المرتبط بالعنف السياسي، ومحدودية فرص وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى النظام التعليمي.
    Le Département de l'éducation ne se préoccupe pas du placement approprié et de l'intégration des enfants handicapés au centre d'un système déjà surchargé. UN وذكر أن إدارة التعليم لا تتحمل المسؤولية بالنسبة لإلحاق وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة على نحو ملائم في نظام مثقل أصلاً بالأعباء والاتجاهات السلبية.
    Quelquesuns seulement évoquent les droits des enfants handicapés au titre d'autres articles de la Convention. UN ويشير عدد محدود فقط من التقارير إلى حقوق الأطفال المعوقين في إطار مواد أخرى من الاتفاقية.
    Il existe aussi des programmes d'enseignement et de formation professionnelle destinés à faciliter l'intégration des handicapés au marché du travail. UN كما تنفذ برامج للتعليم والتدريب المهنيين لتسهيل عملية إدماج المعوقين في سوق العمل العادي.
    Il existe 36 établissements spécialisés pour la rééducation des enfants handicapés au Liban. UN ويوجد ٦٣ مؤسسة متخصصة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المعوقين في لبنان.
    Le Directeur régional a déclaré que la question concernant les besoins des enfants handicapés au Malawi était incluse dans le programme national de développement. UN وقال المدير الإقليمي إن احتياجات الأطفال المعوقين في ملاوي جزء من برنامج العمل الإنمائي الوطني.
    Au Burkina Faso et en Jordanie, des politiques de réadaptation des handicapés au niveau des communautés, destinées à assurer leur intégration sociale, ont été élaborées. UN 267 - في الأردن وبوركينا فاصو، وضعت سياسات وطنية لتأهيل المعوقين في المجتمعات المحلية ولإدماجهم في المجتمع.
    Réadaptation communautaire. L'UNRWA a joué un rôle essentiel dans la rédaction du règlement du Forum des ONG qui a fourni des services aux réfugiés palestiniens handicapés au Liban. UN 165 - التأهيل المجتمعي - اضطلعت الأونروا بدور رئيسي في صياغة لوائح منتدى المنظمات غير الحكومية الذي يقدم الخدمات للاجئين الفلسطينيين المعوقين في لبنان.
    Le Parlement géorgien a adopté en 2008 un document intitulé < < Concept pour l'insertion sociale des personnes handicapées > > qui prévoit d'associer les handicapés au développement social et économique et à la vie politique et culturelle du pays. UN وفي عام 2008، أقر البرلمان مفهوم الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. وينص هذا المفهوم على إشراك ذوي الإعاقة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي الحياة السياسية والثقافية.
    Toutefois, il regrette qu'il n'y ait toujours pas de chiffres exacts concernant le nombre d'enfants handicapés au Bhoutan et que les ressources destinées à assurer l'application des droits des enfants handicapés soient insuffisantes. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود أرقام دقيقة حتى الآن بشأن عدد الأطفال ذوي الإعاقة في بوتان، وعدم كفاية الموارد المخصصة لضمان إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il est particulièrement impressionnant de constater le nombre de représentants handicapés au Parlement du pays; par leur présence et leur engagement, ils défendent les intérêts des personnes handicapées à toutes les étapes du processus législatif, de la conception à la mise en application. UN ويعتبر عدد الممثلين ذوي الإعاقة في البرلمان أمراً يثير الإعجاب بوجه خاص، حيث أنهم يحملون من خلال وجودهم والتزامهم قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة من النوايا إلى التنفيذ عبر العملية التشريعية.
    On peut citer à titre d'exemple des plans concernant l'éducation des enfants roms en Roumanie, de ceux de la région de l'Amazone et des favelas au Brésil et des enfants handicapés au Niger. UN ومن الأمثلة البارزة تعليم أطفال الغجر في رومانيا؛ وأطفال منطقة الأمازون والأحياء الفقيرة في البرازيل؛ والأطفال ذوي الإعاقة في النيجر.
    L'Organisation des handicapés guyaniens a été créée en 2003 et constitue un organisme faîtier pour les organisations qui s'occupent des handicapés au Guyana. UN وقد أنشئت منظمة الأشخاص ذوي الإعاقة في غيانا في عام 2003 وتعمل كواحدة من الهيئات العامة() لشبكة منظمات ذوي الإعاقة في غيانا.
    Participation de handicapés au scoutisme. En collaboration avec la Ligue des États arabes, l'Association des scouts des Émirats a organisé un cours visant à former des dirigeants scouts capables de travailler avec les handicapés; UN - ومشاركة المعاقين في الأنشطة الكشفية وقد تم تدريبهم بدورة لتأهيل قادة فرق كشافة للعمل مع المعوقين وغيرها، من خلال مشاركتهم بجمعية كشافة الإمارات وعلى مستوى جامعة الدول العربية؛
    [Question no 33.] Le rapport renvoie à plusieurs instruments juridiques qui visent à assurer l'accès des handicapés au marché du travail. UN [السؤال رقم 33] يشير التقرير إلى عدة صكوك قانونية تهدف إلى كفالة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    233. Les initiatives prises en matière de tourisme culturel dans le cadre de l'Union européenne pour faciliter l'accès des handicapés au patrimoine culturel des pays de l'Union, grâce à l'organisation de voyages culturels. UN 233- السياحة الثقافية في سياق الاتحاد الأوروبي، بهدف تعزيز سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مزايا ثقافة البلدان الأخرى في الاتحاد الأوروبي من خلال الرحلات الثقافية.
    L'accès des handicapés au travail et à la formation sera renforcé : les employeurs et ceux qui organisent la formation seront tenus de prendre des mesures raisonnables pour faciliter les conditions d'emploi d'une personnes handicapée. UN وإلزام أصحاب العمل والقائمين بالتدريب باتخاذ التدابير المعقولة لتيسير شروط توظيف المعاقين يعزز بالتالي حصول هؤلاء المعاقين على العمل والتدريب.
    des handicapés au XXIe siècle UN تعزيز الدعم اﻹقليمي في القرن الحادي والعشرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus