"handicap ou de" - Traduction Français en Arabe

    • الإعاقة أو
        
    • إعاقة أو
        
    Les règles ne prévoient aucune exception au titre d'un handicap ou de tout autre circonstance similaire. UN ولا تنص اللوائح على أية استثناءات على أساس الإعاقة أو الظروف المماثلة.
    Certains enfants, en raison de leur sexe, de leur race, de leur origine ethnique, de leur handicap ou de leur statut social, sont particulièrement vulnérables; UN فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي.
    L'évaluation des élèves et des étudiants ayant des besoins éducatifs spéciaux tient compte de la nature du handicap ou de leur situation. UN وتُراعى في تقييم أداء التلاميذ والطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة طبيعة الإعاقة أو الحرمان.
    Elles ne doivent donc pas agir de façon discriminatoire à l'égard de certaines personnes en raison de leur handicap ou de leur genre. UN ولذلك، على السلطات العامة ألا تميز سلباً ضد الأشخاص لأسباب مثل الإعاقة أو نوع الجنس.
    L'amendement no 39, d'août 2007, permet à un homme dont la conjointe a accouché et ne peut s'occuper de l'enfant pour cause de handicap ou de maladie, de prendre un congé de paternité durant toute la période où la mère est dans l'incapacité de prendre soin de l'enfant. UN 417 - يسمح التعديل رقم 39، المؤرخ آب/أغسطس 2007 لأي رجل ولدت زوجته ولا تستطيع أن ترعى الرضيع بسبب إعاقة أو مرض بأن يأخذ إجازة أبوّة طوال كامل الفترة التي لا تستطيع فيها زوجته توفير الرعاية للرضيع.
    Cette disposition en outre garantit le principe d'un salaire égal pour un travail égal, sans distinction d'aucune sorte, en particulier sans distinction de sexe, de handicap ou de race. UN ويضمن الحكم بعد ذلك مرتّبات عادلة وأجورا متساوية لقاء الأعمال المتساوية في القيمة دون تفريق أو تمييز من أي نوع ولاسيما على أساس الجنس أو الإعاقة أو العرق.
    Dans certains cas, ils devront fournir une assistance spéciale aux enfants qui ont des difficultés à accéder à la justice, notamment en raison de leur langue, d'un handicap ou de leur très jeune âge. UN وقد يتعين على الدول تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين يتعذّر عليهم اللجوء إلى القضاء لأسباب مثل اللغة أو الإعاقة أو صغر السن.
    L'enracinement des valeurs d'égalité entre les individus sans distinction aucune, notamment de religion, de sexe, de race, d'origine sociale, de handicap ou de toute autre nature. Développement de la petite enfance UN ترسيخ قيم المساواة بين الأفراد وعدم التمييز بسبب الدين أو الجنس أو العرق أو العنصر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة أو أي وجه آخر من وجوه التمييز.
    Ces travaux permettraient non seulement de déterminer l'emplacement où des corps étaient enterrés mais également d'élucider ce qui était advenu des personnes qui, en raison de leur âge, d'une maladie, d'un handicap ou de blessures ou pour d'autres motifs, n'avaient pas pu partir. UN فليس من شأن عمل أفرقة البحث أن يتيح فرصة للتيقن من أماكن الدفن فحسب بل من شأنه كذلك أن يجعل بالإمكان تحديد مصير من تعذرت عليهم مغادرة بيوتهم بسبب التقدم في السن أو المرض أو الإعاقة أو الجروح أو غير ذلك من الأسباب.
    Dans toutes les régions, ses membres travaillent sans relâche afin d'augmenter l'aide apportée aux personnes en difficulté économique et sociale en raison de leur sexe, d'un handicap ou de l'exclusion sociale. UN وعملت نساء الرابطة دون كلل في كل المناطق لتوفير دعم إضافي للمحرومين اقتصاديا واجتماعيا نتيجة للاستبعاد بسبب نوع الجنس أو الإعاقة أو نتيجة للاستبعاد الاجتماعي.
    Ces rapports ont un point commun : de trop nombreux enfants sont négligés et privés de leur droit de s'épanouir en raison de leur sexe, de leur handicap ou de leur lieu de naissance. UN وهذه التقارير يوجد بينها خيط مشترك: يتعرض الكثير من الأطفال للإهمال ولحرمانهم من حقهم في الوصول إلى مستويات أعلى بسبب نوع الجنس أو الإعاقة أو محل الميلاد.
    Le Maroc est aussi résolu à bannir et combattre toute discrimination à l'encontre de quiconque, en raison du sexe, de la couleur, des croyances, de la culture, de l'origine sociale ou régionale, de la langue, du handicap ou de quelque circonstance personnelle que ce soit. UN ويلتزم المغرب أيضاً على الخصوص بمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس أو اللون أو المعتقدات أو الثقافة أو الأصل الاجتماعي أو الإقليمي أو اللغة أو الإعاقة أو ظروف شخصية أخرى.
    L'éducation de l'enfant dans le sens de son identité nationale et de la loyauté envers la nation, en lui inculquant les valeurs de fraternité et de tolérance à l'égard des personnes, dans le respect d'autrui et d'enracinement des valeurs d'égalité entre les individus sans distinction aucune, notamment de religion, de sexe, de race, d'origine sociale de handicap ou de toute autre nature. UN وتنشئة الطفل على الانتماء لوطنه والوفاء له وعلى الإخاء والتسامح بين البشر، وعلى احترام الآخر، وترسيخ قيم المساواة بين الأفراد وعدم التمييز بسبب الدين أو الجنس أو العرق أو العنصر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة أو أي وجه آخر من وجوه التمييز.
    En particulier, il note avec préoccupation que l'article 52 de la loi de 1992 relative à la discrimination fondée sur l'invalidité dispose que le texte ne s'applique pas aux lois, réglementations, politiques et pratiques relatives aux migrations, ce qui aboutit à l'adoption de décisions négatives en matière d'immigration, motivées par des considérations de handicap ou de santé. UN وعلى سبيل التحديد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الفقرة 52 من قانون التمييز ضد المعوقين لعام 1992 تستثني قوانين الهجرة وأنظمتها وسياساتها وممارساتها من آثار هذا القانون، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات سلبية في مجال الهجرة على أساس الإعاقة أو الظروف الصحية.
    Enfin, au sein du Ministère de la culture, il existe la Direction des populations, dont la mission est de conseiller le Ministre quant à la formulation de politiques, de programmes et de projets permettant la reconnaissance et l'intégration des spécificités culturelles des divers groupes de population, groupes ethniques, populations en situation de handicap ou de vulnérabilité; UN وأخيرا، هناك في وزارة الثقافة، مديرية الفئات السكانية التي تتمثل مهمتها في إسداء المشورة إلى الوزير في مجال وضع السياسات والخطط والمشاريع التي من شأنها أن تساعد على الاعتراف بالخصائص الثقافية لمختلف الفئات السكانية والفئات الإثنية والسكان ذوي الإعاقة أو ضعاف الحال ومراعاة هذه الخصائص؛
    En particulier, il note avec préoccupation que l'article 52 de la loi de 1992 relative à la discrimination fondée sur l'invalidité dispose que le texte ne s'applique pas aux lois, réglementations, politiques et pratiques relatives aux migrations, ce qui aboutit à l'adoption de décisions négatives en matière d'immigration, motivées par des considérations de handicap ou de santé. UN وعلى سبيل التحديد، تلاحظ مع القلق بأن الفقرة 52 من قانون التمييز ضد المعوقين لعام 1992 تستثني قوانين الهجرة وأنظمتها وسياساتها وممارساتها من آثار هذا القانون، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات سلبية في مجال الهجرة على أساس الإعاقة أو الظروف الصحية.
    Publicité électorale télévisée sur le thème < < Différents mais égaux > > , favorisant l'égalité de traitement indépendamment du sexe, de l'âge, de l'origine ethnique, du handicap ou de l'orientation sexuelle; UN دعاية انتخابية تلفزيونية بعنوان " مختلفون لكن متساوون " تشجع المساواة في المعاملة بصرف النظر عن نوع الجنس أو السن أو الانتماء العرقي أو العنصر أو الإعاقة أو الميل الجنسي؛
    L'Initiative < < Effet direct > > , qui prend la forme d'une tournée dans les communautés de l'ensemble du pays, le but pour le Ministère étant de se rendre au domicile des personnes qui ne peuvent se déplacer en raison de leur handicap ou de leur âge. UN " مبادرة الوقع المباشر " ، وهي عبارة عن جولات للوزارة في كل أرجاء البلاد على بيوت أفراد المجتمعات المحلية الذين قد يكونون معتكفين في بيوتهم بسبب الإعاقة أو العمر.
    Il est particulièrement important de s'attaquer aux menaces pesant sur l'éducation qui résultent de problèmes de santé, de la malnutrition, de la violence, de changements climatiques et des risques de catastrophes, et ce, pour les filles et les enfants défavorisés en raison d'un handicap ou de la pauvreté. UN 28 - ويتسم التصدي للتهديدات التي تواجه التعليم المتعلقة بسوء الصحة وسوء التغذية والعنف وتغير المناخ والأخطار الناجمة عن الكوارث بأهمية خاصة بالنسبة للفتيات والأطفال المحرومين بسبب الإعاقة أو الفقر.
    L'investissement dans l'éducation de la petite enfance est essentiel pour apporter aux parents le soutien, les connaissances, les compétences et la confiance nécessaires pour leur permettre d'aider leurs enfants à s'épanouir en tant que sujets de droits autonomes et de détecter tout risque de handicap ou de violence à un stade précoce. UN كما أن الاستثمار في التعليم بمرحلة الطفولة المبكرة ضروري لتزويد آباء وأمهات الأطفال ذوي الإعاقة بالدعم والمعرفة والمهارات والثقة لكي يساعدوا أطفالهم على النماء باعتبارهم كائنات مستقلة لها حقوقها، ولاكتشاف أي مخاطر إعاقة أو عنف في مرحلة مبكرة.
    Décembre 2012: Conférence ayant pour thème < < Vieillissement, Dépendance, la Médiation Familiale peut être utile > > organisée en partenariat avec le Collège de Formation Médicale Continue de l'hôpital Princesse Grace réservée à l'ensemble des professionnels concernés par l'accompagnement des familles face au vieillissement d'un parent en situation d'handicap ou de dependence. UN كانون الأول/ديسمبر 2012: مؤتمر تحت عنوان " قد تكون الوساطة الأسرية مفيدة في موضوع الشيخوخة والتبعية " والذي نُظّم بالتنسيق مع كلية التدريب الطبي المستمر التابعة لمستشفى الأميرة غريس والذي أتيح للمختصين المعنيين بمساعدة الأسر التي تتعامل مع شيخوخة أحد الوالدين لحالة إعاقة أو حالة تبعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus