Toutefois, Hanyang n'a pas présenté de certificat de l'employeur indiquant la ventilation des retenues de garantie dues au titre des projets. | UN | غير أن هانيانغ لم تقدم شهادات صادرة من صاحب العمل تبين تفاصيل محتجزات ضمان الأداء المستحقة بصدد المشاريع. |
Hanyang a déclaré que tous ces biens corporels ont été utilisés sur les chantiers des projets et confisqués par les autorités iraquiennes. | UN | وذكرت هانيانغ أن جميع الممتلكات المادية كانت قد استُخدمت في مواقع المشاريع وصودرت من جانب السلطات العراقية. |
De plus, Hanyang n'a pas précisé pour quel projet le matériel lourd a été utilisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تحدد هانيانغ المشروع الذي استخدمت فيه المعدات الثقيلة. |
Le Comité estime qu'Hanyang n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer la perte déclarée. | UN | ويرى الفريق أن هانيانغ لم تقدم أدلة كافية على خسائرها المذكورة. |
Maintenant, en marche vers Hanyang ! | Open Subtitles | الآن، دعونا نغادر الى سيؤول |
M. OH Myeung-ho Vice-Président du Département des sciences politiques et de la diplomatie, Université de Hanyang | UN | السيد أوه ميونغ - هو نائب الرئيس، قسم العلوم السياسية والدبلوماسية، جامعة هانيانغ |
295. Hanyang demande une indemnisation d'un montant de US$ 5 076 900 au titre de retenues de garantie dans les cinq projets de construction. | UN | 295- تلتمس هانيانغ تعويضاً بمبلغ 900 076 5 دولار أمريكي عن محتجزات ضمان الأداء في المشاريع الإنشائية الخمسة. |
302. Dans sa demande d'indemnisation, Hanyang a fait figurer une perte d'un montant de US$ 200 000 au titre d'outils et de petit matériel. | UN | 302- أدرجت هانيانغ في مطالبتها خسارة بمبلغ 000 200 دولاراً أمريكياً في الأدوات والمعدات الصغيرة. |
303. Dans sa demande d'indemnisation, Hanyang a fait figurer une perte d'un montant de US$ 200 000 au titre de pièces détachées et biens fongibles. | UN | 303- أدرجت هانيانغ في مطالبتها خسارة بمبلغ 000 200 دولار أمريكي في قطع الغيار والمواد القابلة للاستهلاك. |
Aux termes d'un contrat passé avec l'organisme d'État iraquien de commercialisation du pétrole ( " SOMO " ), Hanyang a pris des dispositions pour charger du pétrole brut iraquien contre paiement par prélèvement sur son compte. | UN | وبموجب العقد المبرم مع المنشأة العامة العراقية لتسويق النفط اتخذت هانيانغ ترتيبات لضخ نفط خام عراقي مقابل مبالغ تدفع من حسابها. |
La dernière date à laquelle Hanyang a chargé du pétrole est le 21 août 1989. | UN | وآخر تاريخ ضخت فيه هانيانغ نفطاً خاماً هو 21 آب/أغسطس 1989. |
307. Le Comité estime qu'Hanyang a démontré que le crédit existait toujours à la Banque centrale de l'Iraq au 8 novembre 1993. | UN | 307- يرى الفريق أن هانيانغ بيّنت أن الاعتماد كان لا يزال موجوداً في البنك المركزي العراقي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
308. Le Comité ne recommande aucune indemnité au titre du crédit d'Hanyang auprès de la Banque centrale de l'Iraq. | UN | 308- يوصي الفريق بألا يُدفع أي تعويض عن اعتمادات هانيانغ المودعة في البنك المركزي العراقي. |
92. A la prison de Hanyang, dans la province du Hubei, de nombreux prisonniers politiques seraient détenus dans des conditions pénibles. | UN | ٢٩- قيل إن سجن هانيانغ في مقاطعة هوباي يضم عديدا من اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية وأن اﻷحوال فيه سيئة. |
M. KIM Chong-yang Président, Université de Hanyang | UN | السيد كيم تشونغ - يانغ الرئيس، جامعة هانيانغ |
M. KIM Kyung-min Vice-Doyen, Bureau de la coopération internationale, Université de Hanyang | UN | السيد كيم كيونغ - مين نائب العميد، مكتب التعاون الدولي، جامعة هانيانغ |
M. CHOI Sung-chul Doyen de la Faculté des sciences sociales, Université de Hanyang | UN | السيد تشوي سونغ - تشول العميد، كلية العلوم الاجتماعية، جامعة هانيانغ |
300. Hanyang demande une indemnité d'un montant de US$ 1 906 230 au titre de la perte d'actifs corporels, notamment : matériel lourd et accessoires, outils et petit matériel, pièces détachées et biens fongibles. | UN | 300- تلتمس هانيانغ تعويضاً بمبلغ 230 906 1 دولاراً أمريكياً عن الخسائر في الأصول المادية، بما فيها المعدات الثقيلة ولوازمها، والأدوات والمعدات الصغيرة، وقطع الغيار، والمواد القابلة للاستهلاك. |
301. Hanyang a présenté un inventaire d'actifs d'une valeur déclarée de US$ 1 906 230 mais n'a fourni aucune pièce attestant de l'identité de leur propriétaire, de l'importation de ce matériel en Iraq ni des circonstances de la perte. | UN | 301- قدمت هانيانغ جرداً بالأصول مشيرة إلى أن قيمتها تبلغ 230 906 1 دولاراً أمريكياً، ولكنها لم تقدم أية أدلة على ملكيتها أو استيرادها المعدات إلى العراق أو ظروف خسارتها. |
305. Hanyang demande à être indemnisée d'un montant de US$ 6 569 711 représentant les sommes qu'elle avait en dépôt à la Banque centrale de l'Iraq au 8 novembre 1993. | UN | 305- تلتمس هانيانغ تعويضاً بمبلغ 711 569 6 دولاراً أمريكياً عن مبالغ كانت مودعة في المصرف المركزي العراقي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
- Cette lettre vient de Hanyang - Ah bon ? | Open Subtitles | رسالة من سيؤول |