17. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager d'adopter ce type de programmes; | UN | 17 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
15. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager d'adopter ce type de programmes ; | UN | 15 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
La paix, la sécurité, la coopération, le développement, l'harmonie et les avantages mutuels doivent prévaloir sur les égoïsmes nationaux. | UN | إن السلام والأمن والتعاون والتنمية والانسجام والفوائد المتبادلة ينبغي أن تكون لها الغلبة على المصالح الوطنية الأنانية. |
Nous devons tous contribuer au nouveau programme du développement mondial; forgeons tous de concert cet avenir de paix, d'harmonie et de développement universel auquel nous aspirons tous, dans un nouvel esprit, l'esprit de Monterrey. | UN | ويلزم أن نسهم جميعا في البرنامج الجديد للتنمية العالمية؛ وأن نشارك جميعا في صياغة مستقبل السلام والتآلف والتنمية العالمية الذي نتوق إليه جميعا، وذلك انطلاقا من روح جديدة هي روح مونتيري. |
Les différentes religions de la Chine coexistent en harmonie et jouissent du même statut. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه توجد في الصين أديان مختلفة تتعايش في وئام وتحظى بمركز متساو. |
De plus, le Président du Kirghizistan a déclaré 2012 Année de la famille, de la paix, de l'harmonie et du pardon mutuel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس قيرغيزستان أعلن عام 2012 عاما للأسرة والسلام والوفاق والتسامح المتبادل. |
17. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager d'adopter ce type de programmes ; | UN | 17 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
15. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager d'adopter ce type de programmes; | UN | 15 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
12. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans les pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager d'adopter ce type de programmes ; | UN | 12 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
10. Se félicite des programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans les pays hôtes, facilitent le regroupement familial et contribuent à l'établissement d'un cadre d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager la possibilité d'adopter des programmes de ce type; | UN | 10- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
10. Se félicite des programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans les pays hôtes, facilitent le regroupement familial et contribuent à l'établissement d'un cadre d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à envisager la possibilité d'adopter des programmes de ce type; | UN | 10- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
11. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie et de tolérance, et encourage les États à examiner la possibilité d'adopter ce type de programmes; | UN | ' ' 11 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
Et, enfin, davantage de joie et d'harmonie, et un surplus de savoir et d'âme. | UN | وأخيرا هي مزيد من البهجة والانسجام والمعرفة والخلق. |
Il souligne à ce propos l'importance des relations, des liens, des partenariats, de la coopération, de l'harmonie et de l'interaction. | UN | وأكد السيد كوساهارا على أهمية العلاقة والروابط والشراكات والتعاون والانسجام والتفاعل بين هاتين المسألتين. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون |
Au niveau mondial, les compétitions athlétiques internationales ont contribué au renforcement du respect des traditions et des cultures des peuples dans le monde et les ont rapprochés en renforçant chez eux l'esprit de coopération, de tolérance, d'harmonie et d'amour. | UN | وعلى الصعيد العالمي ساهمت هذه الفعاليات في تشجيع احترام الرأي العام العالمي لتقاليد وثقافات وحضارات الشعوب، والتقريب فيما بينها من خلال إضفاء أواصر التعاون وروح التسامح والتآلف والمحبة بين فئاتها. |
Il préconise des mesures visant à assurer le respect et la protection des droits fondamentaux des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles, pour freiner la multiplication des actes de racisme et de xénophobie à laquelle on assiste dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir l'harmonie et la tolérance dans toutes les sociétés. | UN | كما يدعو إلى اتخاذ الإجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات. |
Des mesures devraient être prises pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles, pour freiner la multiplication des actes de racisme et de xénophobie à laquelle on assiste dans de nombreuses sociétés et pour promouvoir l'harmonie et la tolérance dans toutes les sociétés. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات. |
Elles veulent diviser des peuples qui rassemblent différentes religions et confessions et qui ont vécu ensemble dans l'harmonie et la coexistence. | UN | إنها تريد التفريق بين شعوب تنتمي إلى أديان ومذاهب متنوعة ومع ذلك تتعايش في وئام. |
Seule une nation vivant dans un climat d'harmonie et de concorde parviendra à construire un avenir fécond. | UN | إن الأمة التي تعيش في وئام وتفاهم هي وحدها التي ستصل إلى مستقبل مزدهر. |
J'ai chéri les idéaux d'une société démocratique et libre dans laquelle toutes les personnes vivent ensemble dans l'harmonie et disposent de chances égales. | UN | لقد تمسكتُ بمثُل مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام ومساواة، إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه. |
Cela sera sûrement un succès louable si, à l'aube du XXIe siècle, l'humanité peut aborder une nouvelle ère d'harmonie et de paix universelles. | UN | وإذا أمكن للبشرية، مع فجر القرن الحادي والعشرين، أن تدخل عصرا جديدا من السلم والوفاق العالميين كان ذلك يقينا إنجازا حميدا. |
Pour terminer, j'adresse au Président de l'Assemblée générale tous mes vœux de succès dans sa tâche consistant à mener à bien la présente session. Je tiens à dire une fois encore que le Sultanat d'Oman appuiera les efforts qui seront déployés pour assurer le bien-être de toutes les nations et des générations à venir. Nous espérons que nous y parviendrons dans une atmosphère de coopération, d'harmonie et d'amour. | UN | وفي الختام، نتمنى لكم التوفيق في إدارة أعمال هذه الدورة، ونؤكد دعم سلطنة عُمان للجهود الهادفة إلى تحقيق رفاهية شعوب العالم ومستقبل أجياله، متطلعين إلى أن يتم ذلك في جو من التعاون والوفاق والمحبة. |
À travers les siècles, le Soudan est demeuré un exemple de coexistence où les mosquées sont érigées le long des églises et où musulmans et chrétiens travaillent côte à côte et où les tribus, en dépit de leurs différences ethniques, vivent en harmonie et en amitié. | UN | وقد ظل السودان عبر حقب التاريخ أنموذجا للتعايش الديني والثقافي، حيث شيد المسجد بجانب الكنيسة، ويعمل المسلمون والمسيحيون فيه جنبا إلى جنب، وتتعايش فيه القبائل بمختلف أعراقها في تناسق وتناغم. |