Résultats et budget de l'UNOPS harmonisés dans le cadre de groupes fonctionnels | UN | النتائج الإدارية للمكتب وميزانيته في المجموعات الوظيفية المنسقة |
Ils peuvent aider à mettre au point des régimes de réglementation harmonisés à l'appui de l'intégration régionale. | UN | وتستطيع هذه الأفرقة المساعدة في إنشاء نظم منسقة في مجال التنظيم لدعم التكامل الإقليمي. |
Les accords internationaux et la législation nationale sont donc constamment harmonisés. | UN | وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي. |
Les barèmes des traitements et rémunérations étaient harmonisés à l'échelle du système des Nations Unies et fondés notamment sur le principe Noblemaire. | UN | وذُكر أن جداول المرتبات والأجور متسقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة وأن من المقومات التي تستند إليها مبدأ نوبلمير. |
:: Conclusion d'arrangements interinstitutionnels sur l'application de taux harmonisés de recouvrement des coûts | UN | :: إبرام اتفاق بين الوكالات بشأن تطبيق سياسات متوائمة لاسترداد التكاليف |
Rapport d'information sur les systèmes harmonisés pour mesurer la charge corporelle du mercure | UN | تقرير عن المعلومات المتعلقة بالنظم المتسقة المستخدمة لقياس كمية الزئبق الكلية في جسم الإنسان |
La mise en place de ces instruments harmonisés est liée aux cycles de programmation des pays. | UN | ويتصل تطبيق هذه الأدوات والآليات المتوائمة بالدورات البرنامجية للبلدان. |
Des intervenants se sont félicités de la clarté avec laquelle les objectifs étaient énoncés et ils ont noté que le Gouvernement en avait la pleine maîtrise et que ceux-ci étaient harmonisés avec le neuvième plan quinquennal. | UN | وأثنى متحدثون على وضوح الأهداف ونوَّهوا بدور الحكومة البالغ الفعالية، فضلا عن تحقيق المواءمة مع الخطة الخمسية التاسعة. |
Groupes fonctionnels harmonisés et fonctions et activités principales | UN | المجموعات الوظيفية المنسقة والوظائف المؤسسية والأنشطة الأساسية للمكتب |
Par ailleurs sera soulignée l'importance particulière de l'utilisation de concepts, de définitions et d'indicateurs internationalement harmonisés pour ce domaine. | UN | وسوف تؤكد الجلسة أيضاً الأهمية الخاصة للمفاهيم والتعاريف والمؤشرات المنسقة دولياً في هذا المجال. |
Il a ensuite nommé un membre d'un futur groupe de travail qui serait chargé de rédiger un projet de principes harmonisés. | UN | وعينت فيما بعد عضوا سيعمل في فريق عامل معني بمشروع المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير. |
Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes au lieu de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. | UN | تطوير عناصر بيانات منسقة لتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة في قواعد بيانات الشركات المحددة. |
Elaborer des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail, dans des bases de données propres aux compagnies. | UN | وضع عناصر منسقة تتعلق بالبيانات لتسجيل بيانات مكان العمل ذات الصلة في قواعد بيانات محددة حسب الشركة. |
Il est suggéré d'élaborer des formulaires harmonisés à l'échelle mondiale pour les documents de notification et de mouvement. | UN | يقترح أن توضع استمارات منسقة عالمياً للإخطار ووثائق النقل. |
Les groupes fonctionnels relevant de la catégorie des frais de gestion sont harmonisés avec ceux du PNUD et de l'UNICEF. | UN | وتتم مواءمة المجموعات الوظيفية في فئة إدارة التكاليف مع تلك التي يعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسف. |
:: Tous les cadres, instruments et processus de programmation des organismes des Nations Unies au niveau des pays sont harmonisés avec les plans-cadres. | UN | :: مواءمة جميع أطر البرمجة القطرية لمنظومة الأمم المتحدة وأدواتها وعملياتها مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
:: Élaboration de cadres juridiques internationaux harmonisés au niveau régional dans tous les pays, dans un délai de cinq ans; | UN | :: القيام، في غضون خمس سنوات، بإنشاء أُطر قانونية دولية متسقة على الصعيد الإقليمي في جميع البلدان |
Il s'ensuit que les plans doivent être harmonisés dans un dispositif intégré de gestion des crises. | UN | وبالتالي، يجب أن تكون الخطط متسقة ضمن إطار متكامل موحد لإدارة حالات الطوارئ. |
L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
Messages cohérents et appui aux procédures et cycles harmonisés | UN | الرسائل المتسقة ودعم الإجراءات والدورات المواءمة |
Un projet de l'OIBT visant à favoriser l'emploi de ces critères et indicateurs harmonisés est en cours d'application. | UN | ويجري تنفيذ مشروع من مشاريع المنظمة الدولية للأخشاب المدارية لتشجيع استخدام هذه المعايير والمؤشرات المتوائمة. |
Le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement doit être axé sur une action pragmatique et être mis en œuvre exclusivement sur la base de cycles de programmation harmonisés. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون أُطُر المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة موجَّهة نحو تحقيق النتائج وألاّ يُضطَلَع بها إلا على أساس دورات برنامجية منسَّقة. |
Il est vrai que les définitions et les systèmes du droit pénal devraient aussi être harmonisés. | UN | ومن المؤكد أن تعريفات وأنظمة القانون الجنائي تتعين مواءمتها أيضا. |
Pays où les cycles de programmation ont été harmonisés | UN | الفئــــة البلدان التي لديها دورات برامج منسّقة |
2. Les États de l'aquifère utilisent des critères et une méthodologie convenus ou harmonisés pour assurer la surveillance de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. | UN | 2 - تطبق دول طبقة المياه الجوفية معايير ومنهجية متفقا عليهما أو منسقين في رصد طبقات مياهها الجوفية أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود. |
Le réseau a joué un rôle crucial dans la mise au point d'outils harmonisés de gestion des données et de diffusion de l'information. | UN | وقد قامت الشبكة بدور رئيسي في استحداث أدوات متجانسة لإدارة البيانات ونشر المعلومات على حد سواء. |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes harmonisés et mis en œuvre par les États membres | UN | `2 ' زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها |
Si rien n’est fait pour remédier aux carences actuelles de l’information, le champ des analyses entreprises en vue d’établir des inventaires exhaustifs continuera d’être limité à la fois par l’insuffisance de données fiables et par l’absence de systèmes de collecte nationaux et internationaux harmonisés et de méthodes communes d’analyse. | UN | ومع هذا، فإن نطاق ومدى التحليل المضطلع به لﻹتيان بتقييمات شاملة سيظلان محدودين من جراء شحة المعلومات الموثوقة وعدم وجود نظم إعلامية متناسقة على الصعيدين الوطني والدولي إلى جانب الافتقار إلى طرق مشتركة لتحليل المعلومات إذا لم تتخذ خطوات لتحسين الحالة الراهنة. |